Si un supervisor rechaza un contrato dado, deberá informarse de ello inmediatamente al Comité y a las partes interesadas. | UN | ويجري إبلاغ اللجنة واﻷطراف المعنية فور رفض أي عقد من قبل أحد المشرفين. |
Esas señales le indicarían que un contrato está por vencer y le darían tiempo suficiente para establecer un sano proceso de adquisiciones. | UN | وهذه الرايات تنبه مدير البرنامج إلى حلول موعد انتهاء أي عقد مما يتيح له مهلة كافية ﻹجراء عملية شراء مستوفاة. |
Sin embargo, no se trata exactamente de una situación de poligamia, puesto que no se firma ningún contrato formal de matrimonio. | UN | مع ذلك وتوخيا للدقة في الكلام، لا تعتبر تلك الحالة تعددا للزوجات، نظرا لعدم إبرام أي عقد رسمي للزواج. |
A partir de ese momento, como lo ha confirmado la Sección de Investigaciones, no ha emanado ningún contrato con Matrix de la dependencia de la funcionaria. | UN | ومنذ ذاك الحين، أكد قسم التحقيق عدم إبرام أي عقد جديد مع ماتريكس مصدره وحدة الموظفة المذكورة. |
todo contrato de compraventa, intercambio o donación suscrito en pugna con este artículo será considerado nulo y sin efectos. | UN | ويعتبر أي عقد بيع أو مبادلة أو هبة يبرم على نحو مخالف لهذا البند باطلا ولاغيا. |
Por consiguiente, cualquier contrato o instrumento de derecho civil que limite la capacidad jurídica de las mujeres se considerará nulo. | UN | ومن ثم، فإن أي عقد أو صك للقانون المدني من شأنه أن يُفضي إلى تقييد الأهلية القانونية للمرأة يُعتبر باطلا. |
¿Ha adjudicado la Autoridad algún contrato al solicitante o, en el caso de una solicitud conjunta de una asociación o consorcio de entidades, a algún miembro de la asociación o consorcio? | UN | ٢٨ - هل سبق أن مُنح أي عقد مع السلطة لمقدم الطلب، أو مُنح - في حالة تقديم الطلب من قبل شراكة كيانات أو اتحاد كيانات داخل في ترتيب مشترك - عقد مع السلطة ﻷي عضو من أعضاء شراكة أو اتحاد من هذا القبيل؟ |
La convención propuesta incorporaría los elementos básicos de la Ley Modelo: por ejemplo, no se debería negar validez ni fuerza ejecutoria a un contrato perfeccionado electrónicamente por el mero hecho de haber sido perfeccionado de ese modo. | UN | وهو يتضمن اعتماد العناصر اﻷساسية للقانون النموذجي التي منها، على سبيل المثال، أن أي عقد يتم وضعه بالوسائل اﻹلكترونية ينبغي عدم إنكار صحته أو قابليته لﻹنفاذ لمجرد أنه تم وضعه بالوسائل اﻹلكترونية. |
Pregunta, por último, si un contrato concertado en nombre de un niño mientras es menor puede ser denunciado por éste al cumplir su mayoría de edad si considera que es contrario a sus intereses. | UN | وفي اﻷخير، سأل السيد رابح عما إذا كان يجوز للطفل، عند بلوغ سن الرشد، فسخ أي عقد أبرم باسمه وهو قاصر فبدا له أن هذا العقد يتعارض مع مصالحه. |
El tribunal sostuvo que no se había celebrado un contrato por medio de una carta de confirmación que no había recibido respuesta. | UN | وقد قررت المحكمة أنه لا يجري ابرام أي عقد عن طريق خطاب تثبيت يتبعه الصمت. |
Algunos aspectos del contrato se parecen a los de un contrato normal de construcción iraquí, y SerVaas ya había recibido el pago del 60% del valor del contrato. | UN | وإن جوانب هذا العقد تماثل جوانب أي عقد بناء نموذجي في العراق وقد تلقت سيرفاس فعلا مبلغا يمثل نسبة60 في المائة من قيمة العقد. |
Las obligaciones que surgen de los tratados son contractuales y la intención que se tiene al celebrar un contrato tiene influencia sobre su alcance y las modalidades de su ejecución. | UN | ذلك أن الالتزامات التعاهدية هي التزامات تعاقدية والقصد الذي يكمن وراء أي عقد له صلة بمدى وطريقة سريانه. |
Ese requisito se aplicará únicamente a los funcionarios futuros, porque aún no se ha otorgado ningún contrato con arreglo a lo dispuesto en la instrucción ST/AI/1997/7. | UN | ولن ينطبق هذا الشرط إلا على من يوظف في المستقبل، ﻷنه لم يصدر أي عقد حتى اﻵن بموجب أحكام التعليم اﻹداري ST/AI/1997/7. |
En dos oficinas se prestaban servicios sin que se hubiera suscrito ningún contrato. | UN | وأديت الخدمات في مكتبين قطريين دون إبرام أي عقد. |
El Grupo estima que la reclamación es especulativa, ya que no se basa en ningún contrato en el que estuviera trabajando Eastern. | UN | ويرى الفريق أن المطالبة قائمة على توقعات نظراً إلى أنها لا تستند إلى أي عقد كانت الشرقية تنفذه. |
todo contrato o pacto debe ser leído detenidamente antes de su firma. | UN | إن أي عقد أو اتفاق ينبغي أن يقرأ بعناية قبل التوقيع عليه. |
todo contrato de préstamo u otra transacción de carácter financiero; | UN | ● أي عقد بخصوص قرض أو صفقة أخرى ذات طابع مالي. |
Cuando le expliqué que cualquier contrato que tratara sobre una actividad ilegal era nulo de pleno derecho... lo dejó. | Open Subtitles | عندما شرحت لها بأن أي عقد يتعلق بنشاط غير قانوني يعتبر لاغياً باطلاً تركت الأمر |
- concluir cualquier contrato, convenio o acuerdo relacionado con su objeto para el ejercicio de sus actividades. | UN | - أن تبرم أي عقد أو اتفاقية أو اتفاق ذات صلة بموضوعها من أجل ممارسة أنشطتها. |
¿Ha adjudicado la Autoridad algún contrato al solicitante o, en el caso de una solicitud conjunta de una asociación o consorcio de entidades, a algún miembro de la asociación o consorcio? | UN | ٢٦ - هل سبق أن مُنح أي عقد مع السلطة لمقدم الطلب، أو مُنح - في حالة تقديم الطلب من قبل شراكة كيانات أو اتحاد كيانات داخل في ترتيب مشترك - عقد مع السلطة ﻷي عضو من أعضاء شراكة أو اتحاد من هذا القبيل؟ |
b) A toda otra persona que pueda probar sus derechos con arreglo a cualesquier contrato o condiciones de empleo, con inclusión de las disposiciones del Estatuto del Personal y de las normas reglamentarias que el funcionario hubiese podido invocar; " | UN | " )ب( لكل شخص يستطيع أن يبين أن له حقوقا بموجب أي عقد أو شروط تعيين، بما في ذلك أحكام النظام اﻷساسي والنظام الاداري للموظفين التي كان للموظف أن يستند إليها. |
d) Ha cumplido debidamente sus obligaciones con arreglo a contratos anteriores con la Autoridad. | UN | )د( قد وفى على نحو مرض بالتزاماته المقررة بموجب أي عقد سبق إبرامه مع السلطة. |
a) Salvo cuando sea necesario en razón de las prácticas comerciales corrientes o cuando redunde en interés del PNUD, no se suscribirá en nombre del PNUD contrato alguno por el cual haya de hacerse uno o más pagos a cuenta antes de la entrega de los bienes o la prestación de los servicios contratados. | UN | السلف )أ( لا يبرم باسم البرنامج اﻹنمائي أي عقد يقتضي دفع مبلغ أو مبالغ على الحساب قبل تسليم منتجات أو القيام بخدمات تعاقدية، إلا حينما تقتضي ذلك الممارسة التجارية العادية أو مصالح البرنامج اﻹنمائي. |
Aunque no está claro a qué contrato ni a qué entregas se refiere Technika, el Grupo supone que el contrato a que se hace referencia es el contrato de perforación de los pozos. | UN | ولئن كان من غير الواضح إلى أي عقد أو إلى أي عمليات تنفيذ تشير الشركة، فإن الفريق يفترض أن العقد المشار إليه هو العقد الخاص بحفر الآبار. |
el contrato de trabajo con una persona que no tiene la edad mínima es nulo, incluso con el consentimiento de su progenitor o tutor. | UN | ويعتبر أي عقد عمل يُبرم مع شخص يقل عمره عن الحد اﻷدنى لسن العمل لاغياً حتى ولو أبرم بموافقة والدي الشخص أو الوصي عليه. |
377. La Montgomery no presentó ninguna prueba que demostrará que se le fuera a adjudicar ninguno de los tres contratos adicionales. | UN | 377- ولم تقدم شركة مونتغمري أية أدلة تثبت أنها كانت ستحصل على أي عقد من العقود الإضافية الثلاثة. |
¿En qué década habrías escogido ser adolescente? | Open Subtitles | إذن أي عقد اخترته لتكون مراهقاً؟ |