Si las negociaciones actuales han de tener alguna posibilidad de éxito, esa brecha debe cerrarse. | UN | ويجب تجسير الهوة إذا أريد للمفاوضات الراهنة أن يكون لها أي فرصة للنجاح. |
No cabe duda de que las demandas anexionistas de Armenia carecen de fundamento y no tienen absolutamente ninguna posibilidad de éxito. | UN | وليس ثمة شك في أن المزاعم التوسعية التي تطلقها أرمينيا لا سند لها وليس أمامها أي فرصة للنجاح. |
Además no se da al condenado ninguna oportunidad de responder a posibles informaciones de circunstancias agravantes que tal vez obren en poder del Comité Asesor. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تتاح للشخص المُدان أي فرصة للرد على المعلومات المشددة المحتملة التي قد تكون في حوزة اللجنة الاستشارية. |
Pero el señor Wescott , ¿estás por cualquier posibilidad de un donante de órganos ? | Open Subtitles | ولكن السيد يسكوت , هل أنت من قبل أي فرصة ل متبرع ؟ |
En esta vida corta y brutal, debes aprovechar cualquier oportunidad que tengas para celebrar. | Open Subtitles | في هذه الحياة القصيرة والقاسية يجب أن تنتهزي أي فرصة تجدينها للإحتفال |
De esta manera, ambas espirales conforman une suerte de engranaje infernal que priva a las personas de toda posibilidad real y efectiva de ejercer sus derechos humanos y asumir responsabilidades. | UN | وتشكل الحلقتان نوعاً من طاحونة جهنمية تجرد الناس من أي فرصة حقيقية للتمتع بحقوق اﻹنسان وتحمل المسؤوليات. |
Recomendación 4: Debería estudiarse la posibilidad de que las Naciones Unidas adquirieran una agencia de viajes y se encargaran de su funcionamiento, y toda oportunidad que se presentara de llevar a cabo ese proyecto debería aprovecharse. | UN | التوصية ٤: استعراض إمكانية إنشــاء وكالـة سفر تملكها وتديرها اﻷمم المتحدة ومتابعة أي فرصة في هــذا الشأن على نحو حثيث. |
¿Está Elaine Lieberman aquí, por casualidad? | Open Subtitles | مهلا، هي السيدة إلين ليبرمان هنا، قبل أي فرصة ؟ |
Sin embargo, no hay que perder la oportunidad de mejorar ese método. | UN | بيد أنه لا ينبغي إغفال أي فرصة لتحسين هذا اﻷسلوب. |
¿Hablarías con ella para ver si hay alguna posibilidad de que volvamos a estar juntos? | Open Subtitles | هلاّ تكلمت معها , انظري ان كان هناك أي فرصة لرجوعنا معاً ؟ |
¿Crees que hay alguna posibilidad de que mis padres me dejen ir? | Open Subtitles | هل تعتقدين إن هناك أي فرصة بأن يدعوني اهلي الذهاب؟ |
Si yo no unirse a ellos, van a tener alguna posibilidad de ganar? | Open Subtitles | لو لم يكن الانضمام إليها , سيكون لديهم أي فرصة للفوز |
El orador señala que se viola la dignidad humana en los casos en que los reclusos no cuentan con absolutamente ninguna posibilidad de ser puestos en libertad. | UN | وأشار إلى أن كرامة اﻹنسان تُنتهك في الحالات التي ليس فيها للسجناء أي فرصة على اﻹطلاق ﻹطلاق سراحهم. |
Dice que se le denegó el derecho de acceso a los tribunales, dado que en la ley no se prevé ninguna posibilidad de discutir la imposición de la pena capital cuando esta pena es obligatoria. | UN | ويدّعي أنه حُرم من حق اللجوء إلى المحكمة، إذ إن القانون لا يمنح أي فرصة للاعتراض على فرض حكم إلزامي بالإعدام. |
Por lo demás, no se ha dado al autor de la comunicación ninguna oportunidad de refutar la hipótesis de la Fiscalía del Estado. | UN | كذلك لم تتح لصاحب البلاغ أي فرصة لتفنيد افتراض مدير النيابة العامة. |
Además no se da al condenado ninguna oportunidad de responder a posibles informaciones de circunstancias agravantes que tal vez obren en poder del Comité Asesor. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تتاح للشخص المُدان أي فرصة للرد على المعلومات المشددة المحتملة التي قد تكون في حوزة اللجنة الاستشارية. |
de haber asesinado cualquier posibilidad de tener hijos, de dar a luz... otra vida... la utilizan como diana. | Open Subtitles | وأضاعا أي فرصة لها في الحمل بالمستقبل وأن تكون لها حياة أخرى غير حياتها |
Pero si tuviera que adivinar, yo diría que estás tratando de preservar cualquier oportunidad de hacerte con esos diez millones. | Open Subtitles | ولو أضطررت للتخمين فسأقول انك كنت تحاول أن تستغل أي فرصة متبقية في نهب 10 مليون دولار |
África se tambalea bajo el peso insoportable de la deuda externa que le impide toda posibilidad de desarrollo. | UN | وترزح أفريقيا تحت عبء الديون الخارجية الساحق الذي يحول دون أي فرصة للتنمية. |
La misión aprovechará toda oportunidad para mostrar su pleno apoyo a la UNAMET y su personal. | UN | وسوف تغتنم البعثة أي فرصة ﻹظهار دعمها الكامل لبعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية وموظفيها. |
Por casualidad, no conoces a un doctor, ¿no? | Open Subtitles | كنت لا تعرف طبيب من قبل أي فرصة , أليس كذلك؟ |
Según el autor, esta decisión era arbitraria, porque se había tomado sin investigar su caso y sin darle la oportunidad de recurrir. | UN | واعتبر صاحب الشكوى هذا القرار تعسفياً لأنه اتخذ دون إجراء تحقيقات في حالته، ودون منحه أي فرصة للطعن فيه. |
Por curiosidad, ¿tuvo alguna oportunidad contigo? | Open Subtitles | بدافع الفضول ، هل كانت لديه أي فرصة معك ؟ |
Si hay alguna chance que él sepa algo de Michael, iré tras él. | Open Subtitles | إذا كان هناك أي فرصة بأنه يعلم شيئا عن مايكل فسألاحقه |
Los emprendedores nunca asisten, y ellos jamás le dirán, en una reunión pública, lo que quieren hacer con su propio dinero, Qué oportunidad han identificado. | TED | روّاد الأعمال لا يأتون إليها أبداً، ولا يخبرونك أبداً، في اجتماع عام، عن ماذا يريدون فعله بأموالهم، أو أي فرصة تعرفوا عليها. |
Mohamed Hassan Aboussedra no tuvo acceso en ninguna ocasión a su expediente penal ni pudo ver las acusaciones en su contra. | UN | ولم تُتَح لمحمد حسن أبوسدرة أي فرصة للاطلاع على ملفه الجنائي ولا لمعرفة الاتهامات التي كانت موجهة إليه. |
Porque si algo sale mal durante la cirugía, las posibilidades de que el jefe logre la aprobación desaparecerían. | Open Subtitles | لأنه لو حدث شيء أثناء الجراحة فسيقضي ذلك على أي فرصة لحصول الرئيس على الموافقة |