"أي فرصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • alguna posibilidad de
        
    • ninguna posibilidad
        
    • ninguna oportunidad
        
    • cualquier posibilidad
        
    • cualquier oportunidad
        
    • toda posibilidad
        
    • toda oportunidad
        
    • casualidad
        
    • oportunidad de
        
    • alguna oportunidad
        
    • alguna chance
        
    • Qué oportunidad
        
    • ocasión
        
    • la oportunidad
        
    • posibilidades de
        
    Si las negociaciones actuales han de tener alguna posibilidad de éxito, esa brecha debe cerrarse. UN ويجب تجسير الهوة إذا أريد للمفاوضات الراهنة أن يكون لها أي فرصة للنجاح.
    No cabe duda de que las demandas anexionistas de Armenia carecen de fundamento y no tienen absolutamente ninguna posibilidad de éxito. UN وليس ثمة شك في أن المزاعم التوسعية التي تطلقها أرمينيا لا سند لها وليس أمامها أي فرصة للنجاح.
    Además no se da al condenado ninguna oportunidad de responder a posibles informaciones de circunstancias agravantes que tal vez obren en poder del Comité Asesor. UN وعلاوة على ذلك، لا تتاح للشخص المُدان أي فرصة للرد على المعلومات المشددة المحتملة التي قد تكون في حوزة اللجنة الاستشارية.
    Pero el señor Wescott , ¿estás por cualquier posibilidad de un donante de órganos ? Open Subtitles ولكن السيد يسكوت , هل أنت من قبل أي فرصة ل متبرع ؟
    En esta vida corta y brutal, debes aprovechar cualquier oportunidad que tengas para celebrar. Open Subtitles في هذه الحياة القصيرة والقاسية يجب أن تنتهزي أي فرصة تجدينها للإحتفال
    De esta manera, ambas espirales conforman une suerte de engranaje infernal que priva a las personas de toda posibilidad real y efectiva de ejercer sus derechos humanos y asumir responsabilidades. UN وتشكل الحلقتان نوعاً من طاحونة جهنمية تجرد الناس من أي فرصة حقيقية للتمتع بحقوق اﻹنسان وتحمل المسؤوليات.
    Recomendación 4: Debería estudiarse la posibilidad de que las Naciones Unidas adquirieran una agencia de viajes y se encargaran de su funcionamiento, y toda oportunidad que se presentara de llevar a cabo ese proyecto debería aprovecharse. UN التوصية ٤: استعراض إمكانية إنشــاء وكالـة سفر تملكها وتديرها اﻷمم المتحدة ومتابعة أي فرصة في هــذا الشأن على نحو حثيث.
    ¿Está Elaine Lieberman aquí, por casualidad? Open Subtitles مهلا، هي السيدة إلين ليبرمان هنا، قبل أي فرصة ؟
    Sin embargo, no hay que perder la oportunidad de mejorar ese método. UN بيد أنه لا ينبغي إغفال أي فرصة لتحسين هذا اﻷسلوب.
    ¿Hablarías con ella para ver si hay alguna posibilidad de que volvamos a estar juntos? Open Subtitles هلاّ تكلمت معها , انظري ان كان هناك أي فرصة لرجوعنا معاً ؟
    ¿Crees que hay alguna posibilidad de que mis padres me dejen ir? Open Subtitles هل تعتقدين إن هناك أي فرصة بأن يدعوني اهلي الذهاب؟
    Si yo no unirse a ellos, van a tener alguna posibilidad de ganar? Open Subtitles لو لم يكن الانضمام إليها , سيكون لديهم أي فرصة للفوز
    El orador señala que se viola la dignidad humana en los casos en que los reclusos no cuentan con absolutamente ninguna posibilidad de ser puestos en libertad. UN وأشار إلى أن كرامة اﻹنسان تُنتهك في الحالات التي ليس فيها للسجناء أي فرصة على اﻹطلاق ﻹطلاق سراحهم.
    Dice que se le denegó el derecho de acceso a los tribunales, dado que en la ley no se prevé ninguna posibilidad de discutir la imposición de la pena capital cuando esta pena es obligatoria. UN ويدّعي أنه حُرم من حق اللجوء إلى المحكمة، إذ إن القانون لا يمنح أي فرصة للاعتراض على فرض حكم إلزامي بالإعدام.
    Por lo demás, no se ha dado al autor de la comunicación ninguna oportunidad de refutar la hipótesis de la Fiscalía del Estado. UN كذلك لم تتح لصاحب البلاغ أي فرصة لتفنيد افتراض مدير النيابة العامة.
    Además no se da al condenado ninguna oportunidad de responder a posibles informaciones de circunstancias agravantes que tal vez obren en poder del Comité Asesor. UN وعلاوة على ذلك، لا تتاح للشخص المُدان أي فرصة للرد على المعلومات المشددة المحتملة التي قد تكون في حوزة اللجنة الاستشارية.
    de haber asesinado cualquier posibilidad de tener hijos, de dar a luz... otra vida... la utilizan como diana. Open Subtitles وأضاعا أي فرصة لها في الحمل بالمستقبل وأن تكون لها حياة أخرى غير حياتها
    Pero si tuviera que adivinar, yo diría que estás tratando de preservar cualquier oportunidad de hacerte con esos diez millones. Open Subtitles ولو أضطررت للتخمين فسأقول انك كنت تحاول أن تستغل أي فرصة متبقية في نهب 10 مليون دولار
    África se tambalea bajo el peso insoportable de la deuda externa que le impide toda posibilidad de desarrollo. UN وترزح أفريقيا تحت عبء الديون الخارجية الساحق الذي يحول دون أي فرصة للتنمية.
    La misión aprovechará toda oportunidad para mostrar su pleno apoyo a la UNAMET y su personal. UN وسوف تغتنم البعثة أي فرصة ﻹظهار دعمها الكامل لبعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية وموظفيها.
    Por casualidad, no conoces a un doctor, ¿no? Open Subtitles كنت لا تعرف طبيب من قبل أي فرصة , أليس كذلك؟
    Según el autor, esta decisión era arbitraria, porque se había tomado sin investigar su caso y sin darle la oportunidad de recurrir. UN واعتبر صاحب الشكوى هذا القرار تعسفياً لأنه اتخذ دون إجراء تحقيقات في حالته، ودون منحه أي فرصة للطعن فيه.
    Por curiosidad, ¿tuvo alguna oportunidad contigo? Open Subtitles بدافع الفضول ، هل كانت لديه أي فرصة معك ؟
    Si hay alguna chance que él sepa algo de Michael, iré tras él. Open Subtitles إذا كان هناك أي فرصة بأنه يعلم شيئا عن مايكل فسألاحقه
    Los emprendedores nunca asisten, y ellos jamás le dirán, en una reunión pública, lo que quieren hacer con su propio dinero, Qué oportunidad han identificado. TED روّاد الأعمال لا يأتون إليها أبداً، ولا يخبرونك أبداً، في اجتماع عام، عن ماذا يريدون فعله بأموالهم، أو أي فرصة تعرفوا عليها.
    Mohamed Hassan Aboussedra no tuvo acceso en ninguna ocasión a su expediente penal ni pudo ver las acusaciones en su contra. UN ولم تُتَح لمحمد حسن أبوسدرة أي فرصة للاطلاع على ملفه الجنائي ولا لمعرفة الاتهامات التي كانت موجهة إليه.
    Porque si algo sale mal durante la cirugía, las posibilidades de que el jefe logre la aprobación desaparecerían. Open Subtitles لأنه لو حدث شيء أثناء الجراحة فسيقضي ذلك على أي فرصة لحصول الرئيس على الموافقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more