"أي قضية" - Translation from Arabic to Spanish

    • un caso
        
    • ningún caso
        
    • cualquier caso
        
    • cualquier cuestión
        
    • una causa
        
    • ninguna causa
        
    • un asunto
        
    • Qué caso
        
    • cada caso
        
    • cualquier causa
        
    • todos los casos
        
    • cualquier asunto
        
    • ningún asunto
        
    • cualesquiera cuestiones
        
    • ninguna cuestión
        
    Según la información de que dispone la Ombudsman, hasta la fecha, ningún Estado ha solicitado que un caso se remita al Consejo de Seguridad. UN وبناء على المعلومات المتاحة إلى أمينة المظالم حتى الآن، لم تطلب أي دولة أن تُحال أي قضية إلى مجلس الأمن.
    "Pero en todas nuestras muchas aventuras juntos, ningún caso empujó mi amigo Open Subtitles لكن طوال كل مغامراتنا معًا لم تدفع أي قضية صديقي
    Las mujeres, sin restricción alguna, pueden desempeñarlas funciones de abogadas, fiscales, juezas, miembros de jurados y prestar testimonio en cualquier caso. UN ولا توجد قيود على مثول المرأة أمــام المحاكم كمحامية أو مــدعية عامــة أو قاضية أو محلفــة، أو أن تشهد في أي قضية.
    La Cámara puede referir cualquier cuestión al Procurador General o a un comité de investigación especialmente constituido. UN ويجوز لمجلس النواب أن يحيل أي قضية للتحقيق إما إلى النائب العام أو إلى لجنة يجري تشكيلها خصيصا للتحقيق.
    También vela por la aplicación de la sentencia definitiva en una causa, ya sea que la haya dictado el Tribunal ContenciosoAdministrativo o el Tribunal de Apelaciones. UN والقسم مسؤول أيضا عن ضمان تنفيذ الحكم النهائي في أي قضية سواء ما إذا كان صادرا عن محكمة المنازعات أو محكمة الاستئناف.
    No respeta fronteras, y no es una manera aceptable ni efectiva de fomentar ninguna causa. UN إنــه لا يحترم الحدود، وهو ليس سبيلا مقبولا ولا فعالا لتعزيز أي قضية.
    Se reunirá cuando sea necesario para conocer de un asunto que le haya sido sometido. UN وتقوم بالعمل عند الطلب للنظر في أي قضية تعرض عليها.
    Mira, no sé en Qué caso estás, Catherine, pero mantente alejada de mí, ¿vale? Open Subtitles إسمعي , لا اعرف على أي قضية تعملين يا كاثرين لكن فقط إبقي بعيدة عني , إتفقنا ؟
    Este es un caso en que la Memoria indica la forma en que se podría tratar una cuestión. UN وهذا مثال على نجاح التقرير في بيان كيفية تناول أي قضية.
    También se sugirió que el fiscal no debía actuar en relación con una denuncia iniciada por su propio Estado o que implicara a una persona de su propia nacionalidad, ni intervenir en un caso en el que anteriormente hubiera ya intervenido en cualquier capacidad. UN واقترح أيضا ألا يمارس المدعي العام عمله فيما يتعلق بشكوى بادرت بتقديمها دولة جنسيته أو جنسيتها أو تشمل شخصا من رعايا بلده أو بلدها أو أي قضية اشترك أو اشتركت فيها من قبل بأي صفة من الصفات.
    A tenor de dicha enmienda, los dictámenes del Comité conforme al Protocolo Facultativo al dirimirse un caso contra Noruega surtirían el mismo efecto que el fallo de un tribunal internacional. UN وبمقتضى ذلك التعديل سيكون للآراء التي تقدمها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري في أي قضية مرفوعة ضد النرويج نفس الأثر الذي يحدثه الحكم الصادر عن محكمة دولية.
    Tampoco se conservarán en Sarajevo archivos con expedientes de investigación importantes y los investigadores sobre el terreno no se responsabilizarán de ningún caso en particular. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لن يُحتفظ بملفات التحقيقات الهامة في سراييفو ولن يتحمل المحققون في الميدان المسؤولية عن أي قضية بعينها.
    Manifestó su profundo desaliento por el hecho de que no se hubiera llevado a juicio ningún caso de asesinato político. UN وأعرب الممثل الخاص عن خيبة أمله العميقة ﻷنه لم تعرض على القضاء أي قضية من قضايا الاغتيال السياسي.
    La aplicación de restricciones en cualquier caso particular debe tener un fundamento jurídico claro y respetar el criterio de ser necesarias y el requisito de proporcionalidad. UN فتطبيق التقييدات في أي قضية فردية يجب أن يستند إلى أسباب قانونية واضحة وأن يجتاز اختبار الضرورة وشروط التناسب.
    En cualquier caso, si algo ocurriera antes de ella, no actué sola. Open Subtitles في أي قضية حتى ولو حصل شيء قبل ذلك؟ لا تتصرفي لوحدك
    - Celebrar consultas sobre los temas de la Sección III de la presente Acta y sobre cualquier cuestión política o de seguridad determinada de común acuerdo; UN ● التشاور بشأن مواضيع الفرع الثالث من هذا الاتفاق أو أي قضية أمنية أو سياسية أخرى تحدد بالاتفاق المشترك؛
    Esta disposición tiene por objeto garantizar que los cargos se formulen ante un tribunal independiente, es decir establecido independientemente de una causa particular y no especialmente para el juicio del delito en cuestión. UN والهدف من هذا النص هو ضمان عرض التهم على محكمة مستقلة منشأة بشكل مستقل عن أي قضية بعينها وليست منشأة على وجه التحديد للمحاكمة على الجريمة محل النظر.
    Otras delegaciones insistieron en que ninguna causa podía justificar actos terroristas y expresaron dudas de que se pudiera elaborar una definición universal de terrorismo. UN غير أن وفودا أخرى شددت على أن اﻹرهاب لا تبرره أي قضية كائنة ما كانت، وشككت في إمكانية وضع تعريف شامل للارهاب.
    No obstante, el magistrado que haya empezado a conocer de un asunto continuará en funciones hasta que haya concluido el procedimiento. UN ومع ذلك، يستمر القاضي في منصبه ﻹنجاز العمل في أي قضية بدأ النظر فيها.
    Tenemos que encontrar Qué caso lo hace más vulnerable. Open Subtitles نحتاج لنعرف أي قضية تجعله أكثر ضعفًا
    El Comité recuerda que, en general, corresponde a los tribunales de los Estados Partes en el Pacto examinar los hechos y las pruebas en cada caso. UN وهي تستذكر أن محاكم الدول اﻷطراف في العهد هي التي يرجع إليها أساسا النظر في الوقائع واﻷدلة في أي قضية.
    Tenemos que rechaza también firmemente la noción de que cualquier causa puede justificar el terrorismo. UN ويجب علينا أيضا أن نرفض رفضا باتا أي إيحاء بأن أي قضية يمكن أن تبرر الإرهاب.
    El trabajo forzoso es ilegal y el Código Penal no reconoce ninguna forma de servidumbre ni esclavitud; todos los casos de esa índole son investigados y llevados a juicio según corresponda. UN فالسخرة غير قانونية ولا يقر القانون الجنائي أي شكل من أشكال الاستعباد أو الرق؛ وبناء عليه يتم التحقيق في أي قضية من هذا القبيل وتجري الملاحقة القضائية بشأنها.
    También se debe considerar la posibilidad de establecer un mecanismo de comunicación rápida entre los representantes de los tres países que permita celebrar consultas sobre cualquier asunto que surja. UN فضلا عن إمكانية التوصل إلى آلية للاتصالات السريعة بين ممثلين عن البلدان الثلاث للتشاور حول أي قضية تستجد.
    Hasta la fecha, no se ha visto ningún asunto de este tipo en el Tribunal de Trabajo, pero hay constancia de su existencia. UN وحتى الآن، لم تنظر محكمة العمل في أي قضية من هذا النوع، وإن كانت الظاهرة واقعاً ثابتاً.
    En relación con la aprobación de la agenda, deseo manifestar que, como Presidenta de la Conferencia, entiendo que si ésta llega a un consenso para abordar cualesquiera cuestiones, éstas podrán abordarse en esta agenda. UN وفيما يتصل بإقرار جدول الأعمال، أود أن أذكُر، بصفتي رئيسة لمؤتمر نزع السلاح، أنني أفهم أنه إذا كان هناك توافق في الآراء داخل المؤتمر بشأن تناول أي قضية فإنه يمكن تناولها في إطار جدول الأعمال هذا.
    Israel está convencido de que no se ha de abordar ninguna cuestión aisladamente fuera del marco amplio de las negociaciones de paz. UN ٩ - وتعتقد إسرائيل أنه ينبغي عدم إتيان أي عمل لمعالجة أي قضية بمعزل عن اﻹطار الشامل لمفاوضات السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more