"أي مبادرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • toda iniciativa
        
    • cualquier iniciativa
        
    • ninguna iniciativa
        
    • las iniciativas
        
    • una iniciativa
        
    • alguna iniciativa
        
    • cualesquiera iniciativas
        
    La delegación de Bangladesh, como otras delegaciones, apoya toda iniciativa razonable tendiente a reducir los gastos de la Organización. UN ووفد بنغلاديش، شأنه شأن غيره من الوفود، يؤيد أي مبادرة معقولة ترمي إلى خفض نفقات المنظمة.
    Sírvase facilitar información sobre toda iniciativa del Gobierno para abordar esta situación. UN فالرجاء تقديم معلومات عن أي مبادرة حكومية لمعالجة هذه الحالة.
    Sírvase facilitar información sobre toda iniciativa del Gobierno para abordar esta situación. UN يُرجى تقديم معلومات عن أي مبادرة حكومية لمواجهة هذا الوضع.
    Teniendo en cuenta la necesidad de reestructurar su maquinaria, la Organización deberá estudiar y sopesar cuidadosamente cualquier iniciativa de establecer nuevos mecanismos. UN وعلى المنظمة أن تمحص وتزن بعناية أي مبادرة تطرح ﻹنشاء آليات جديدة، آخذة في الاعتبار الحاجة إلى تبسيط أجهزتها.
    Esos factores deben predominar en las decisiones relacionadas con la financiación de cualquier iniciativa. UN وأكد أن هذين الاعتبارين يجب أن يسودا في عملية اتخاذ القرارات المتصلة بتمويل أي مبادرة.
    Etiopía no ha tomado ninguna iniciativa propia. UN ولم تتخذ إثيوبيا أي مبادرة من لدنها، حتى اﻵن.
    Señor Presidente, mi delegación apoyaría toda iniciativa que usted adoptara en tal dirección. UN ويود وفدي تأييد أي مبادرة تتخذونها في هذا الصدد، سيدي الرئيس.
    Por ello apoyamos enérgicamente toda iniciativa que aporte un equilibrio al programa de trabajo de la Conferencia. UN وهذا هو السبب في أننا نؤيد بقوة أي مبادرة تهدف إلى إيجاد توازن في برنامج عمل المؤتمر.
    Señor Presidente, apoyaremos toda iniciativa que usted desee tomar para cortar el nudo gordiano de este callejón sin salida. UN وسنؤيد، يا سيادة الرئيس، أي مبادرة ترون اتخاذها لحل معضلة هذا الطريق المسدود.
    De ello dependen la paz y seguridad internacionales y el Camerún alienta toda iniciativa al respecto. UN فعلى هذا يتوقف السلم واﻷمن الدوليان، وأفاد أن الكاميرون تشجع أي مبادرة تتخذ بهذا الشأن.
    Colombia apoya toda iniciativa que se tome para hacer efectivos los propósitos fijados. UN وتؤيد كولومبيا أي مبادرة لتحقيق هذه الأهداف.
    Su delegación apoyará toda iniciativa encaminada a lograr una paz justa y duradera en la región. UN وقال إن وفده سيؤيد أي مبادرة تؤدي إلى سلام عادل ودائم في المنطقة.
    En esta ocasión, deseamos reiterar nuestra voluntad de considerar cualquier iniciativa o medida constructiva encaminada a ese fin. UN ونود في هذه المناسبة أن نعيد تأكيد استعدادنا للنظر في أي مبادرة أو عمل بناء يحقق هذه الغاية.
    Lo que eso significa en la práctica es que cualquier iniciativa de aplicar la Convención tropieza con una competencia cada vez más fuerte por una asistencia al desarrollo cada vez más escasa. UN ويعني ذلك، في الواقع، أن أي مبادرة ترمي إلى تنفيذ الاتفاقية تواجه منافسة متزايدة على موارد المساعدة الإنمائية المتقلصة.
    El éxito de cualquier iniciativa de alivio de la deuda dependerá de que se disponga de los recursos necesarios y de que se apliquen medidas de reforma económica. UN إن نجاح أي مبادرة تتعلق بتخفيف أعباء الديون يتوقف على توافر الموارد اللازمة وتنفيذ تدابير للاصلاح الاقتصادي.
    El éxito de cualquier iniciativa de alivio de la deuda dependerá de que se disponga de los recursos necesarios y de que se apliquen medidas de reforma económica. UN إن نجاح أي مبادرة تتعلق بتخفيف أعباء الديون يتوقف على توافر الموارد اللازمة وتنفيذ تدابير للاصلاح الاقتصادي.
    En ese sentido, la República de Panamá apoya cualquier iniciativa tendente a eliminar estas armas de destrucción masiva. UN لذلك تؤيد بنما أي مبادرة للقضاء على هذه النوعية من أسلحة الدمار الشامل.
    Por tal razón, no acepta ninguna iniciativa encaminada a reducir o limitar las obligaciones que incumben a los Estados Miembros de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. UN لذلك فإنها ترفض أي مبادرة لتخفيف أو تقييد الالتزامات المترتبة على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان.
    No obstante, en el informe no se menciona ninguna iniciativa gubernamental para corregir la situación y ajustar las leyes a la propia Constitución del país. UN ومع ذلك، لا يذكر التقرير أي مبادرة قامت بها الحكومة لتصحيح الحالة ولجعل القانون يتفق مع دستور البلد نفسه.
    Además, pese a las sólidas políticas económicas adoptadas por el Gobierno, no se ha beneficiado de las iniciativas de alivio de la deuda. UN وعلاوة على ذلك، برغم السياسات الاقتصادية السليمة التي اعتمدتها الحكومة، فإنها لم تستفد من أي مبادرة لتخفيف عبء الديون.
    Al mismo tiempo, el resto del mundo debe presentar una imagen más clara de lo que podría involucrar una iniciativa de reconstrucción civil. UN وفي الوقت نفسه، يجب على العالم بأسره أن يقدم صورة أوضح لما يمكن أن تنضوي عليه أي مبادرة لتعمير الهياكل المدنية.
    Es difícil pensar en alguna iniciativa reciente encaminada a restaurar la paz en zonas de conflicto en Europa que haya podido llevar a cabo una sola organización internacional. UN ولا يسع المرء أن يفكر في أي مبادرة جرت مؤخرا بغرض استعادة احلال السلام في مناطق الصراع حول أوروبا يمكن لمنظمة دولية أن تضطلع بها بمفردها.
    Por ello, esperamos que cualesquiera iniciativas o esfuerzos en torno a esta cuestión incluyan a todas las delegaciones, sin ningún tipo de discriminación o selectividad. UN لهذا، نحن نتمنى لو أن أي مبادرة أو مجهود حول هذا الموضوع يشمل كل الوفود بدون انتقائية أو تمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more