"أي مجتمع" - Translation from Arabic to Spanish

    • una sociedad
        
    • toda sociedad
        
    • cualquier sociedad
        
    • ninguna sociedad
        
    • una comunidad
        
    • todas las sociedades
        
    • cualquier comunidad
        
    • toda comunidad
        
    • cualquier otra sociedad
        
    • de la sociedad
        
    • alguna comunidad
        
    • ninguna comunidad
        
    Tenemos la firme creencia de que no pueden imponerse normas prescriptivas sobre una sociedad en nombre de la democratización. UN ونعتقـــد اعتقادا راسخا أنه ليست هناك معايير توجيهية يمكن فرضها على أي مجتمع باسم إرساء الديمقراطية.
    El punto inicial a partir del cual una sociedad comienza la democratización tendrá gran influencia en esas decisiones. UN والنقطة التي يبدأ منها أي مجتمع عملية إرساء الديمقراطية لها أثرها الكبير على تلك القرارات.
    Los integrantes de toda sociedad tienen una serie de deberes y responsabilidades recíprocas y sociales. UN فلأفراد أي مجتمع طائفة من الواجبات والمسؤوليات إزاء بعضهم بعضاً وإزاء المجتمع برمته.
    Debiera reconocerse que un verdadero respeto de los derechos humanos es el fundamento de la estructura y organización de toda sociedad. UN وينبغي الاعتــراف بأن الاحترام الحقيقي لحقوق اﻹنسان يوفر اﻷســاس لهيكل وتنظيم أي مجتمع.
    La creación de la necesaria infraestructura institucional y de organización era imprescindible para lograr la sostenibilidad en cualquier sociedad. UN كما أوضحت الورقة أن استدامة التنمية في أي مجتمع تتطلب إنشاء هيكل أساسي مؤسسي وتنظيمي مناسب.
    ninguna sociedad desarrollada ha logrado impedir la situación derivada de las bajas tasas de fertilidad de la población. UN ويمثل انخفاض معدلات خصوبة السكان حالة لم ينجح أي مجتمع متقدم النمو من الفرار منها.
    El Tribunal señaló además que el pluralismo, la tolerancia y una actitud abierta son particularmente importantes en una sociedad democrática. UN ورأت المحكمة أيضا أنه من المهم جدا في أي مجتمع ديمقراطي احترام التعددية والتحلي بسعة الأفق والتسامح.
    Es cada vez más evidente que una sociedad justa no puede aceptar una tasa elevada de desempleo. UN فمن الواضح بشكل متزايد أن أي مجتمع العادل لا يمكن أن يقبل مستويات مرتفعة من البطالة.
    El grado de tolerancia puede usarse como vara para medir el progreso y la viabilidad de una sociedad. UN ويمكن استخدام درجة التسامح في قياس تقدم أي مجتمع وحيويته.
    La manera de pensar de una sociedad se conforma con las experiencias pasadas, el genio nacional y los hechos actuales. UN وتصورات أي مجتمع تتشكل بخبراته السابقة ومزاجه القومي وحالته الجارية.
    La paz, la democracia y el desarrollo se imponen hoy más que nunca como elementos cruciales e incontrovertibles del desarrollo humano en una sociedad comprometida con el progreso. UN إن السلام والديمقراطية والتنمية هي، اليوم أكثر من أي وقت مضى، عناصر حاسمة لا غنى عنها للتنمية البشرية في أي مجتمع ملتزم ببلوغ التقدم.
    La juventud, en toda sociedad, es uno de los grupos más vulnerables a los peligros de la enfermedad, la violencia y la muerte. UN والشباب في أي مجتمع من أكثر الفئات عرضة لﻷمراض والعنف والموت.
    Es indiscutible el papel preponderante del imperio del derecho como factor de armonía y estabilidad en toda sociedad. UN ولا يمكن أن نتشكك في الدور السامي الذي يلعبه حكم القانون بصفته عاملا من عوامل التوافــق والاستقــرار في أي مجتمع.
    El ejercicio de esos derechos, incluso el derecho al desarrollo, es una condición fundamental para el establecimiento de la paz, la prosperidad y la justicia en toda sociedad. UN وممارسة هذه الحقوق، بما في ذلك الحق في التنمية، شرط أساسي ﻹحلال السلام، والازدهار والعدالة في أي مجتمع.
    El Comité observa que las libertades de información y de expresión son piedras angulares de toda sociedad libre y democrática. UN وتلاحظ اللجنة أن حريتي اﻹعلام والتعبير دعامتان أساسيتان في أي مجتمع حر وديمقراطي.
    Palestina considera que la cultura del deporte es una fuerza inmensamente positiva para el desarrollo de cualquier sociedad. UN وتعتقد فلسطين بأن ثقافة الرياضة قوة إيجابية إلى حد بعيد لتحقيق التنمية في أي مجتمع.
    En cuanto a la distinción entre el bien y el mal, indicó que, como en cualquier sociedad, dependía de la doctrina inherente a la legislación. UN أما فيما يتعلق بالتمييز بين الصواب والخطأ، فقد ذكر أنه يتوقف، كما في أي مجتمع آخر، على الفلسفة التي يقوم عليها التشريع.
    Esta petición hacía referencia a un producto de naturaleza humanitaria, cuya disponibilidad es necesaria para ofrecer servicios alimentarios y sanitarios, dos componentes básicos del conjunto de necesidades humanitarias esenciales que tiene cualquier sociedad civilizada. UN إن هذا الطلب هو مواد ذات طبيعة إنسانية خدمية وتوافرها ضروري لسير الخدمات الغذائية والصحية التي تعد عناصر رئيسية في حلقة الاحتياجات الانسانية الضرورية التي يحتاجها أي مجتمع متحضر.
    El pasado nos ofrece múltiples ejemplos de que sea cual sea su sistema de valores, ninguna sociedad puede jactarse de estar intrínsecamente dotada de la virtud de la tolerancia y de que, por el contrario, tampoco puede acusarse a ninguna sociedad de intolerancia permanente. UN ان التاريخ زاخر بالتجارب التي تشهد على أنه ليس بوسع أي مجتمع أيا كان نظام القيم فيه، أن يتباهى بفضيلة التسامح بوصفها من مقوماته الجوهرية، كما لا يمكن على العكس من ذلك اتهام أي مجتمع بالتعصب الدائم.
    La democracia es una forma de mediación entre los diversos intereses sociales de una comunidad determinada. UN أما الديمقراطية فهي السبيل الموصل إلى التوفيق بين مختلف المصالح الاجتماعية في أي مجتمع بعينه.
    La magnitud actual del uso indebido de estupefacientes se extiende a todas las sociedades. UN إن نطاق إساءة استعمال المخدرات بشكله الحالي لم ينج منه أي مجتمع من المجتمعات.
    cualquier comunidad rural puede adoptar el sistema de alcaldes, siempre que los ciudadanos lo soliciten a la autoridad competente. UN وبإمكان أي مجتمع محلي ريفي أن يعتمد نظام العمد طالما التمس المواطنون من السلطات المعنية تنفيذه.
    El Secretario General Kofi Annan ha destacado que los derechos humanos son la base para un desarrollo humano sostenible y para la sostenibilidad de toda comunidad. UN وقد أكد اﻷمين العام كوفي عنان أن حقوق اﻹنسان هي أساس التنمية البشرية المستدامة، وأساس قدرة أي مجتمع على البقاء.
    La familia, en su forma nuclear o ampliada, es el elemento más importante de la sociedad bhutanesa y de cualquier otra sociedad. UN تمثل الأسرة، في شكلها النووي أو الموسَّع، أهم وحدة في المجتمع البوتاني كما هو الحال في أي مجتمع آخر.
    Otro orador señaló que el UNICEF debía cerciorarse de que los proyectos con asistencia del UNICEF llegasen a todas las comunidades, como lo estipulaba la Convención sobre los Derechos del Niño, y que el UNICEF tendría que replantearse su apoyo si se diesen indicios de que se había excluido a alguna comunidad en concreto. UN وقال متحدث آخر إن على اليونيسيف أن تحرص على أن تستفيد جميع المجتمعات من المشاريع التي تقدم لها المساعدة، وفق ما تكفله اتفاقية حقوق الطفل، وإنه ينبغي أن تعيد اليونيسيف النظر فيما تقدمه من دعم إذا كان هناك ما يدل على استبعاد أي مجتمع بعينه.
    ninguna comunidad del país acepta las prácticas homosexuales. UN والعلاقة المثلية ليست معياراً مقبولاً لدى أي مجتمع محلي في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more