| Los Estados correspondientes deben mostrar la máxima flexibilidad y un espíritu de transacción, de manera que las negociaciones puedan comenzar sin más demora. | UN | وينبغي للدول المعنية أن تبدي أقصى حد من المرونة وأن تتحلى بروح المهادنة كيما تبدأ المفاوضات بدون أي مزيد من التأخير. |
| Los Estados correspondientes deben mostrar la máxima flexibilidad y un espíritu de transacción, de manera que las negociaciones puedan comenzar sin más demora. | UN | وينبغي للدول المعنية أن تبدي أقصى حد من المرونة وأن تتحلى بروح المهادنة كيما تبدأ المفاوضات بدون أي مزيد من التأخير. |
| Una vez más, insto al Gobierno de Eritrea a que celebre este importante acuerdo sin más demora. | UN | وأناشد مرة أخرى حكومة إريتريا توقيع هذا الاتفاق الهام دون أي مزيد من التأخير. |
| Desde el punto de vista humanitario, no se pueden justificar más demoras en la aprobación de ese protocolo. | UN | ومن وجهة نظر إنسانية، لا يمكن تبرير أي مزيد من التأخير في اعتماد ذلك البروتوكول. |
| 78. El Relator Especial subraya que el Iraq tiene la obligación de proporcionar sin más dilación una respuesta sustantiva sobre los diferentes casos. | UN | 78- ويشدد المقرر الخاص على أن العراق ملزم بأن يقدم ردوداً مستفيضة عن فرادى الملفات دون أي مزيد من التأخير. |
| Instamos a la Conferencia a que desvincule las negociaciones sobre la cesación de la producción de otras cuestiones y a que dé inicio a las mismas sin mayor demora. | UN | ونحن نحث المؤتمر على فصل مفاوضات الوقف من المسائل اﻷخرى، والبدء فيها دون أي مزيد من التأخير. |
| El traslado de Ramil Safarov se ejecutó sin mayor dilación. | UN | ونفذت عملية نقل راميل سفروف دون أي مزيد من التأخير. |
| Aguardamos con interés los comentarios que sobre esta propuesta formule el Gobierno de la República Democrática del Congo y estamos deseosos de iniciar el proceso sin más demora. | UN | ونحن نتطلع إلى تلقي تعليقات بشأن هذا المقترح من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لبدء العملية دون أي مزيد من التأخير. |
| Instamos a todas las partes interesadas a que resuciten las negociaciones entre el Estado de Palestina e Israel sin más demora. | UN | ونحث جميع الأطراف المعنية على إحياء المفاوضات بين دولة فلسطين وإسرائيل دون أي مزيد من التأخير. |
| La Asamblea General debería instar al Secretario General a que cumpla sin más demora el pedido de presentar presupuestos elaborados sobre la base del costo íntegro para los programas y actividades impuestos por mandatos. | UN | كما ينبغي للجمعية العامة أن تحث اﻷمين العام على الامتثال لطلب ميزانيات التكلفة الكاملة للبرامج واﻷنشطة المأذون بها بدون أي مزيد من التأخير. |
| La Comisión Consultiva conviene en que la recomendación relativa a la necesidad de informar y ajustarse plenamente a los procedimientos establecidos debe cumplirse sin más demora. | UN | وتوافق اللجنة الاستشارية على أن التوصية المتعلقة بضرورة القيام بعمليات الإبلاغ كاملة وبالتقيد التام بالإجراءات المقررة بدون أي مزيد من التأخير. |
| La Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo y los diversos instrumentos jurídicos internacionales relacionados con el terrorismo deben aplicarse sin más demora para dejar en claro a los grupos terroristas que no habrá espacio para que prospere el terrorismo. | UN | وينبغي تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب وشتى الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بالإرهاب دون أي مزيد من التأخير لكي يتضح للجماعات الإرهابية أن الإرهاب لن يجد مكانا لينتعش فيه. |
| El Consejo está firmemente convencido de que no debe haber más demora indebida en la celebración de un referéndum libre, limpio e imparcial para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental de conformidad con el plan de arreglo. " Español Página | UN | وهو، إذ يقوم بذلك، يعتقد اعتقادا راسخا أنه يجب عدم حدوث أي مزيد من التأخير بدون مبرر في إجراء استفتاء حر وعادل ومحايد من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره وفقا لخطة التسوية " . |
| En su decisión, el Consejo Ministerial confirmó que el proceso de Minsk de la OSCE continúa siendo el único foro para el arreglo del conflicto de Nagorno-Karabaj y apoya los esfuerzos de los Copresidentes de la Conferencia de Minsk para conseguir, en coordinación con el Presidente en funciones, un acuerdo político sobre la cesación sin más demora del conflicto armado. | UN | وقد أكد المجلس الوزاري في قراره أن عملية مينسك لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ما زالت هي المنتدى الوحيد لتسوية نزاع ناغورني - كاراباخ وأيد الجهود التي يبذلها الرئيسان المشاركان لمؤتمر مينسك، بالتنسيق مع الرئيس الحالي، من أجل التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن وقف النزاع المسلح دون أي مزيد من التأخير. |
| El Consejo exhorta a las partes a que cumplan ese acuerdo estrictamente y constituyan el gobierno de unidad y reconciliación nacional sin vinculaciones y sin más demoras. | UN | " ويطلب المجلس إلى الطرفين تنفيذ هذا الاتفاق بكل دقة وتشكيل حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية بلا أي ربط ودون أي مزيد من التأخير. |
| El Consejo de Seguridad exhorta a las partes a que cumplan ese acuerdo estrictamente y constituyan el Gobierno de unidad y reconciliación nacionales sin vinculaciones y sin más demoras. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن إلى الطرفين تنفيذ هذا الاتفاق بكل دقة وتشكيل حكومة الوحدة الوطنية والوفاق الوطني بلا أي ربط ودون أي مزيد من التأخير. |
| También ha pedido en numerosas ocasiones a todos los Estados que deben ratificar el Tratado para que pueda entrar en vigor que lo hagan cuanto antes para evitar más demoras. | UN | ودعت باستمرار جميع الدول التي يتعين أن تصدق على المعاهدة ليكتمل النصاب القانوني لدخولها حيز النفاذ، إلى أن تفعل ذلك على وجه السرعة ليتسنى بدء نفاذ المعاهدة دون أي مزيد من التأخير. |
| Una vez más formulo un llamamiento a esos países para que sin más dilación pasen a ser partes en la Convención. | UN | ومرة أخرى، أناشد تلك البلدان أن تصبح أطرافا في الاتفاقية بدون أي مزيد من التأخير. |
| Se debe resolver sin más dilación este problema. | UN | وأردف قائلا إن هذه المشكلة يجب أن تُحل بدون أي مزيد من التأخير. |
| Deberíamos adoptar de inmediato medidas encaminadas a restablecer el Comité ad hoc encargado de las garantías negativas de seguridad y ponernos a trabajar sin mayor demora. | UN | ويتعين علينا أن نتخذ خطوات فورية لاعادة إنشاء اللجنة المخصصة لضمانات اﻷمن السلبية وأن نبدأ عملنا دون أي مزيد من التأخير. |
| 65. En el informe de la Junta de Auditores sobre los estados financieros correspondientes al período terminado el 31 de diciembre de 1991 (A/47/5), la Junta señaló a la atención de la Asamblea la existencia de tres cargos vacantes en el personal directivo superior del CCI y recomendó que se los ocupara sin mayor dilación. | UN | ٦٥ - استرعى تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن البيانات المالية للفترة المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ (A/47/5) الانتباه الى المناصب الثلاثة الشاغرة في اﻹدارة العليا للمركز وأوصى بملئها دون أي مزيد من التأخير. |