"أي مصدر" - Translation from Arabic to Spanish

    • cualquier fuente
        
    • ninguna fuente
        
    • toda fuente
        
    • una fuente
        
    • todo tipo de fuentes
        
    • cualquier procedencia
        
    • todas las fuentes representa
        
    • ninguna autoridad
        
    • Qué fuente
        
    • any source
        
    • alguna
        
    • otras fuentes
        
    • otra fuente de
        
    • cualquier otra fuente
        
    • carecen de abastecimiento de
        
    Las cadenas de bloques nos permiten crear una plataforma global abierta en la que almacenar cualquier verificación sobre cualquier individuo de cualquier fuente. TED قواعد البيانات المتسلسلة تتيح لنا أن نخلق منصة عالمية مفتوحة تقوم بتخزين أي شهادات عن أي شخص من أي مصدر.
    En efecto el Talibán les crea un bloqueo absoluto de cualquier fuente de información. TED بكل كفاءة، تصنع طالبان تعتيم كامل على أي مصدر للمعلومات لاؤلئك الأطفال.
    Lo que significa que repelerá cualquier fuente de energía aparte del Energon. Adelante. Open Subtitles وهو ما يعني أنها سترفض أي مصدر طاقة آخر من إنرجون
    No deben hacerse distinciones artificiales y no debe excluirse ninguna fuente de datos. UN ولا ينبغي إجراء أي تمييز مصطنع ولا استبعاد أي مصدر من مصادر المعلومات.
    Para preparar una propuesta, la Parte podrá aprovechar los conocimientos técnicos especializados de toda fuente pertinente. UN ويمكن للأطراف عند إعداد المقترح أن تستعين بالخبرات من أي مصدر ذي صلة.
    A estos efectos, se recibirían con agrado contribuciones de cualquier fuente. UN ولذلك الغرض، يرحب بأية مساهمات تأتي من أي مصدر.
    En consecuencia, el fiscal debía estar facultado para iniciar investigaciones ex officio sobre la base de información obtenida de cualquier fuente. UN ولهذا ينبغي تمكين المدعي العام بحكم منصبه من الشروع بالتحقيقات أو استنادا إلى المعلومات التي حصل عليها من أي مصدر كان.
    Además, el fiscal debe estar facultado para iniciar investigaciones de oficio basándose en la información obtenida de cualquier fuente. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يخول المدعي العام سلطة الشروع في التحقيق من تلقاء نفسه على أساس معلومات يتلقاها من أي مصدر.
    En el segundo informe de evaluación, se emplea referido al cambio dimanante de cualquier fuente, humana o natural. UN ففي التقرير التقييمي الثاني يشير المصطلح إلى التغير الناشئ عن أي مصدر بشرياً أكان أم طبيعياً.
    El Fiscal puede iniciar de oficio las investigaciones sobre la base de información recibida de cualquier fuente. UN فبإمكان المدعي العام البدء تلقائيا في إجراء تحقيقات، على أساس المعلومات التي ترد من أي مصدر.
    Sin embargo, la Ley de prevención del terrorismo prohíbe concretamente el suministro u obtención de fondos y bienes de cualquier fuente para la financiación del terrorismo, como se indica a continuación: UN بيد أن قانون منع الإرهاب يحظر صراحة، في النص التالي، تقديم أو جمع الأموال والممتلكات من أي مصدر كان لتمويل الإرهاب:
    Marruecos promulgó una ley nacional sobre la protección y desarrollo del medio ambiente, incluida la protección contra todas las formas de contaminación y de degradación de cualquier fuente. UN وأصدر المغرب قانونا وطنيا بشأن حماية البيئة وتنميتها، بما في ذلك الحماية من جميع أشكال التلوث والتدهور من أي مصدر كان.
    A tal fin, interviene y actúa para proteger la libertad de prensa en los lugares en que surja una amenaza procedente de cualquier fuente de autoridad. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتدخل المجلس ويعمل على حماية حرية الصحافة حيثما ينشأ تهديد من أي مصدر للسلطة.
    En la práctica esta disposición es muy generosa, ya que no excluye la información de ninguna fuente, siempre que haya sido presentada específicamente por una de las partes. UN وهذا حكم واسع من الناحية العملية ﻷنه لا يستبعد المعلومات المستمدة من أي مصدر على أن تكون مقدمة من أحد الطرفين على وجه التحديد.
    En la práctica esta disposición es muy generosa, ya que no excluye la información de ninguna fuente, siempre que haya sido presentada específicamente por una de las partes. UN وهذا حكم واسع من الناحية العملية ﻷنه لا يستبعد المعلومات المستمدة من أي مصدر شريطة أن تكون مقدمة من أحد الطرفين على وجه التحديد.
    Ningún miembro de la Fiscalía solicitará instrucciones de ninguna fuente externa ni actuará en cumplimiento de tales instrucciones. UN ولا يطلب أي عضو من أعضاء مكتب المدعي العام أية تعليمات من أي مصدر خارجي ولا يتصرف وفقا ﻷي من هذه التعليمات.
    Hay pruebas de que las familias palestinas agotaron sus recursos durante los años de la intifada, especialmente durante los períodos en que se encontraban desvinculadas de toda fuente de ingreso por concepto de trabajo. UN وهناك ما يدل على أن اﻷسر الفلسطينية قد استهلكت مواردها أثناء سنوات الانتفاضة، ولا سيما في الفترات التي حُرمت فيها من أي مصدر من الدخل المتحصل من العمل.
    Tampoco parece que hubiera una fuente de apoyo para el desarrollo de esos programas. UN كما لم يكن هناك، فيما يبدو، أي مصدر على استعداد لتقديم الدعم في وضع تلك البرامج.
    Principio 5. Los datos para fines estadísticos pueden obtenerse de todo tipo de fuentes, ya sea encuestas estadísticas o registros administrativos. UN المبدأ 5: يجوز الحصول على البيانات، للأغراض الإحصائية، من أي مصدر كان، سواء من الدراسات الاستقصائية الإحصائية أو السجلات الإدارية.
    Se preveía que dicha presencia de las Naciones Unidas también contribuiría a prevenir amenazas de cualquier procedencia y posibles enfrentamientos entre elementos externos y fuerzas del país. UN والهدف من هذا الوجود أن يردع أيضا أي تهديدات من أي مصدر ويساعد على منع حدوث اشتباكات بين عناصر خارجية وقوات البلد.
    Consciente de la importancia que los Estados de la zona atribuyen a la conservación del medio ambiente de la región y reconociendo la amenaza que la contaminación de todas las fuentes representa para el medio marino y costero, su equilibrio ecológico y sus recursos, UN وإذ تدرك اﻷهمية التي تعلقها دول المنطقة على حفظ بيئة المنطقة، واذ تسلم بالخطر الذي يشكله التلوث من أي مصدر على البيئة البحرية والساحلية وعلى توازنها الايكولوجي ومواردها،
    Ningún miembro de la Fiscalía solicitará instrucciones de ninguna autoridad externa ni actuará en cumplimiento de tales instrucciones. UN ولا يجوز ﻷي عضو في هيئة الادعاء أن يطلب تعليمات من أي مصدر خارجي ولا أن يتصرف على أساس هذه التعليمات.
    ¿Qué fuente de datos utilizó para hacer la estimación? UN إلى أي مصدر بيانات تستند تقديراتكم؟
    1. Biological agents are controlled when they are an isolated live culture of apathogen agent, or a preparation of a toxin agent which has been isolated or extracted from any source, or material including living material which has been deliberately inoculated or contaminated with the agent. UN 1 - تتم مراقبة العناصر البيولوجية عندما تكون في صورة نمو حي منفصل لعنصر مسبب للمرض، أو مستحضر لعنصر سام تم عزله أو استخراجه من أي مصدر بما في ذلك المادة الحية التي لقحت أو تلوثت بالعنصر.
    Miles de familias palestinas han quedado sin fuente alguna de ingresos, dependiendo cada vez más del socorro de emergencia. UN لقد تُركت آلاف الأُسر الفلسطينية بدون أي مصدر رزق فأصبحت تعوّل بصورة متزايدة على الإغاثة المقدمة في حالات الطوارئ.
    En virtud de esta ley, se pagará una indemnización a las víctimas de crímenes violentos que no puedan obtenerla de otras fuentes o de los culpables. UN وبموجب هذا القانون، سيصرف تعويض لضحايا جرائم العنف الذين لا يصرف لهم تعويض من أي مصدر آخر أو من المتهم.
    La obligación puede emanar de un tratado a que esté sujeta la organización internacional o de cualquier otra fuente de derecho internacional aplicable a la organización. UN وقد يكون الالتزام ناشئاً إما عن معاهدة ملزمة للمنظمة الدولية أو عن أي مصدر آخر من مصادر القانون الدولي المنطبق على المنظمة.
    Toda acusación que provenga de ellas o de cualquier otra fuente no es creíble. Open Subtitles أية مزاعم صادرة عنهن أو عن أي مصدر آخر ليس لها مصداقية.
    Alrededor de 150 comunidades palestinas carecen de abastecimiento de agua independiente. UN 42 - ولا يملك ما يُقدَّر بـ 150 مجتمعا محليا فلسطينيا أي مصدر مستقل للتزود بالمياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more