"أي مناقشة بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • todo debate sobre
        
    • cualquier debate sobre
        
    • ningún debate sobre
        
    • el debate sobre
        
    • toda deliberación sobre
        
    • debate alguno en relación con
        
    • todo debate de
        
    Es evidente que todo debate sobre la cultura en el ámbito de Timor-Leste debe abordarse con cierto grado de sensibilidad. UN ومن الواضح أن أي مناقشة بشأن الثقافة في البيئة التيمورية تحتاج إلى تناولها بدرجة معينة من الحساسية.
    todo debate sobre la democracia debería, después de todo, tener en cuenta y respetar los principios internacionales fundamentales de democracia y derechos humanos. UN ومهما يكن من أمر، فإن أي مناقشة بشأن الديمقراطية ينبغي أن تراعي وتحترم المبادئ الأساسية الدولية المتعلقة بالديمقراطية وبحقوق الإنسان.
    La reducción y la eliminación final de los privilegios de que disfrutan algunos Estados debe ser el punto de partida en todo debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN وتخفيض الامتيازات التي تمتعت بها بعض الدول، وإلغاؤها نهائيا، ينبغي أن يكونا نقطة البداية في أي مناقشة بشأن إصلاح مجلس اﻷمن.
    Se consideró que era prematuro cualquier debate sobre la forma final de la labor de la Comisión sobre el tema. UN 33 - ارتئي أن أي مناقشة بشأن الشكل النهائي لعمل اللجنة مسألة سابقة لأوانها.
    En los travaux préparatoires de la Convención no queda constancia de ningún debate sobre los castigos corporales durante las sesiones de redacción. UN ولم تسجل الأعمال التحضيرية للاتفاقية أي مناقشة بشأن العقوبة البدنية خلال الجلسات المخصصة للصياغة.
    Al mismo tiempo, el Grupo de Trabajo había convenido en aplazar el debate sobre las exclusiones del proyecto de convención hasta que hubiera tenido la oportunidad de examinar las disposiciones relativas a la ubicación de las partes y a la formación de contratos. UN وكان الفريق العامل قد اتفق آنئذ على إرجاء أي مناقشة بشأن الاستبعادات من نطاق مشروع الاتفاقية إلى أن تتاح لـه فرصة للنظر في الأحكام المتعلقة بمكان الأطراف وكيفية تكوين العقود.
    En consecuencia, los Ministros reiteran la posición del Grupo de que toda deliberación sobre políticas mantenida al margen del sistema de las Naciones Unidas debe guiarse por el marco acordado que se acababa de mencionar y por el Consenso de Yamoussoukro sobre la cooperación Sur-Sur. UN ولذلك، يكرر الوزراء تأكيد موقف المجموعة الذي يقضي بأن تسترشد أي مناقشة بشأن السياسات تجري خارج منظومة الأمم المتحدة بالإطار المتفق عليه أعلاه وبتوافق آراء ياموسوكرو بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    También se indicó que no se había celebrado debate alguno en relación con un arreglo similar en ninguna otra región. UN وقد أشير إلى أنه لم تجر أي مناقشة بشأن وضع ترتيب مماثل في أي منطقة أخرى.
    Así pues, todo debate sobre el propuesto foro permanente para los pueblos indígenas ha de suscitar la cuestión de si sus actividades tendrán efectos deletéreos sobre el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas. UN ولذلك، فإن أي مناقشة بشأن المحفل الدائم المقترح للشعوب اﻷصلية ينبغي أن تثير مسألة ما إذا كانت أنشطة هذا المحفل سيكون لها أثر ضار على الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين.
    En consecuencia, en todo debate sobre la deuda debería estudiarse seriamente la posibilidad de que se adoptaran disposiciones normativas de reducción de la deuda de carácter definitivo para acelerar la liberación de los recursos financieros necesarios para el desarrollo. UN ومن ثم، ففي أي مناقشة بشأن الديون، ينبغي أن ينظر بصورة جدية في ترتيبات " نهائية وقاطعة " فيما يتعلق بسياسات تخفيض الديون من أجل اﻹسراع باﻹفراج عن الموارد المالية من أجل التنمية.
    Refleja la realidad de una mayoría automática que asegura que todo debate sobre la situación en el Oriente Medio será infructuoso, destructivo, cínico y abominable. UN وهي تعبر عن واقع وجود أغلبية آلية تكفل أن تكون أي مناقشة بشأن الحالة في الشرق الأوسط غير مثمرة ومدمرة وعقيمة ومفعمة بالكراهية.
    Además, deseamos reiterar que todo debate sobre el fomento de la capacidad debe incluir la cuestión de la transferencia de tecnología, de conformidad con el principio de la cooperación entre los Estados, que se contempla en la Convención. UN وفضلا عن ذلك، نرغب في التأكيد مجددا على أن أي مناقشة بشأن بناء القدرات يجب أن تشمل مسألة نقل التكنولوجيا، بما يتمشى مع مبدأ التعاون فيما بين الدول المتوخى في الاتفاقية.
    En este contexto, los Ministros destacaron que en todo debate sobre el sistema de descuentos aplicado a la escala de cuotas para el mantenimiento de la paz se debían tener en cuenta las condiciones de los países en desarrollo, cuya situación actual no debía verse afectada negativamente. UN وفي هذا السياق، شدد الوزراء على أن أي مناقشة بشأن نظام التخفيضات المطبق على الجدول الخاص بعمليات حفظ السلام ينبغي أن يراعي ظروف البلدان النامية التي يجب ألا تتأثر أوضاعها الحالية بشكل سلبي.
    En este contexto, destacan que en todo debate sobre el sistema de descuentos aplicado a la escala de cuotas para el mantenimiento de la paz se debería tener en cuenta las condiciones de los países en desarrollo, cuya posición actual no debe verse afectada negativamente. UN وفي هذا السياق، يشدد الوزراء على أن أي مناقشة بشأن نظام التخفيضات المطبق على الجدول الخاص بعمليات حفظ السلام ينبغي أن يراعي ظروف البلدان النامية التي يجب ألا تتأثر أوضاعها الحالية بشكل سلبي.
    Además, el Grupo Árabe reiteró que, indudablemente, en cualquier debate sobre sociedades pacíficas y estables se debían tener en cuenta y abordar las preocupaciones de los países árabes en este sentido, en particular las relativas al fin de la ocupación extranjera. UN وعلاوة على ذلك، أكدت المجموعة العربية من جديد أن أي مناقشة بشأن المجتمعات المسالمة والمستقرة ينبغي، بأي حال، أن تأخذ في الاعتبار الشواغل العربية في هذا الصدد وأن تعالجها، ولا سيما تلك المتعلقة بإنهاء الاحتلال الأجنبي.
    En defecto de cualquier debate sobre estas cuestiones, observamos que las diversas propuestas que se han presentado -es decir, aparte de la propuesta inicial del 2 de marzo, modificada posteriormente sin que mediase, que nosotros sepamos, ningún debate- no sólo rebasan o soslayan la consideración deliberada de este tema, con la asistencia de un coordinador especial, sino que aspiran sin más al establecimiento de un comité ad hoc. UN وفي غياب أي مناقشة بشأن أي من هذه النقاط نلاحظ أن الاقتراحات المختلفة التي رأيناها - أي باﻹضافة إلى الاقتراح اﻷول المقدم في ٢ آذار/مارس والذي تم تغييره فيما بعد بطريقة لا تستجيب ﻷية مناقشة نعلم بها - لا تتخطى وتتجنب فحسب النظر المتعمد في هذا الموضوع بمساعدة منسق خاص بل تقفز مباشرة إلى إنشاء لجنة مخصصة.
    En los travaux préparatoires de la Convención no queda constancia de ningún debate sobre los castigos corporales durante las sesiones de redacción. UN ولم تسجل الأعمال التحضيرية للاتفاقية أي مناقشة بشأن العقوبة البدنية خلال الجلسات المخصصة للصياغة.
    En los travaux préparatoires de la Convención no queda constancia de ningún debate sobre los castigos corporales durante las sesiones de redacción. UN ولم تسجل الأعمال التحضيرية للاتفاقية أي مناقشة بشأن العقوبة البدنية خلال الجلسات المخصصة للصياغة.
    La Argentina agregó que el debate sobre los temas debía estar precedido de un debate sobre la determinación de las lagunas de procedimiento y de fondo, que debía realizarse en un espíritu de consenso, opinión que contó con el apoyo de Noruega. UN وأضافت الأرجنتين أن مناقشة بشأن تحديد الثغرات الإجرائية والموضوعية ينبغي أن تسبق أي مناقشة بشأن المواضيع وأن تجرى بروح توافقية، وأيدت النرويج هذا الرأي.
    Por consiguiente, los Ministros reiteran la posición del Grupo de que toda deliberación sobre políticas mantenida al margen del sistema de las Naciones Unidas debe guiarse por esos marcos acordados, así como por el Consenso de Yamoussoukro sobre la cooperación Sur-Sur. UN ولذلك، يكرر الوزراء تأكيد موقف المجموعة الذي يقضي بأن تسترشد أي مناقشة بشأن السياسات تجري خارج منظومة الأمم المتحدة بالإطار المتفق عليه أعلاه وبتوافق آراء ياموسوكرو بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    todo debate de los servicios y derechos en relación con la salud reproductiva no puede realizarse fuera del marco de uno de los derechos humanos más importantes: el derecho a la vida. UN ولا يمكن إجراء أي مناقشة بشأن الحقوق والخدمات المتصلة بالصحة الإنجابية خارج إطار أحد أبرز حقوق الإنسان الأساسية، ألا وهو الحق في الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more