"أي من الجانبين" - Translation from Arabic to Spanish

    • cualquiera de las partes
        
    • ninguna de las partes
        
    • uno u otro bando
        
    • ninguna de las dos partes
        
    • u otra parte
        
    • cada una de las partes
        
    • la otra parte
        
    • ninguno de los bandos
        
    • cualquiera de las dos partes
        
    • por ambas partes
        
    Las reuniones de la Comisión de Armisticio Militar pueden celebrarse a petición de cualquiera de las partes en la zona conjunta de seguridad, más conocida como Panmunjom, en la zona desmilitarizada. UN ويمكن عقد اجتماعات لجنة الهدنة العسكرية بناء على طلب أي من الجانبين وذلك في المنطقة اﻷمنية المشتركة، المعروفة عامة باسم بانمونجوم، في المنطقة المجردة من السلاح.
    Se percatará usted de la necesidad de adoptar medidas para impedir que cualquiera de las partes proceda de manera que pueda restringir los beneficios derivados de las medidas de fomento de la confianza para la otra parte. UN وثمة تقدير لديكم لضرورة اتخاذ ما يلزم من تدابير من أجل منع أي من الجانبين عن اتخاذ إجراء من شأنه أن يمس المزايا التي ستترتب على مجموعة التدابير بالنسبة للجانب اﻵخر.
    Las reuniones de la Comisión de Armisticio Militar pueden celebrarse a petición de cualquiera de las partes en la zona conjunta de seguridad, más conocida como Panmunjom, en la zona desmilitarizada. UN ويمكن عقد اجتماعات لجنة الهدنة العسكرية بناء على طلب أي من الجانبين وذلك في المنطقة اﻷمنية المشتركة، المعروفة عامة باسم بانمونجوم، في المنطقة المجردة من السلاح.
    ninguna de las partes se ha dedicado a la actividad ofensiva y todas las partes han participado constructivamente en las misiones militares conjuntas. UN فلم يقم أي من الجانبين بأي أنشطة هجومية، كما أن جميع اﻷطراف تشترك، على نحو بناء، في لجان عسكرية مشتركة.
    Mientras tanto, ninguna de las partes debe cometer el error de enajenar con la violencia a quienes están prestos y dispuestos a negociar una solución. UN وفي غضون ذلك، ينبغي ألا يخطئ أي من الجانبين بأن يستبعد في دوامة العنف الراغبين في التفاوض على تسوية والمستعدين لها.
    a) Las operaciones militares o la amenaza de acción militar de uno u otro bando durante el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991; UN (أ) العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري من قبل أي من الجانبين خلال الفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991؛
    Además, en esas condiciones es menos probable que cualquiera de las partes trate nuevamente de recurrir a la fuerza para solucionar sus respectivos motivos de queja. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يقلل من احتمالات لجوء أي من الجانبين مرة أخرى إلى استخدام القوة لتسوية مظالم أي منهما.
    Las reuniones de la Comisión pueden celebrarse a petición de cualquiera de las partes en la zona conjunta de seguridad, más conocida como Panmunjom, en la zona desmilitarizada. UN وتعقد اجتماعات لجنة الهدنة العسكرية بناء على طلب أي من الجانبين في المنطقة اﻷمنية المشتركة المعروفة عموما باسم بانمونجوم بالمنطقة الكورية المجردة من السلاح.
    Además, el Acuerdo dispone el establecimiento de una Comisión de Reclamaciones imparcial para decidir sobre todas las reclamaciones por pérdidas, daños o heridas sufridas por cualquiera de las partes. UN وينص الاتفاق، علاوة على ذلك، على إنشاء لجنة محايدة للبت في كافة الادعاءات بالخسارة أو الضرر أو الأذى من أي من الجانبين.
    Los intentos de cualquiera de las partes de solucionar este interminable conflicto unilateralmente sólo pueden contribuir a aumentar el grado de ira y violencia. UN أما سعي أي من الجانبين إلى حل ذلك النزاع الذي طال انفراديا فيمكن في الواقع أن يولد مزيدا من الغضب والعنف.
    El Comité condena enérgicamente la matanza de civiles inocentes por cualquiera de las partes. UN وتشجب اللجنة بشدة قتل المدنيين الأبرياء من قبل أي من الجانبين.
    El Comité condena enérgicamente la muerte de civiles inocentes por cualquiera de las partes. UN وتدين اللجنة بشدة قتل أي من الجانبين للمدنيين الأبرياء.
    Al tiempo que se declaró que los actos de violencia por cualquiera de las partes perjudicarían el diálogo político, en la Reunión de Malta se respaldaron todos los esfuerzos a favor de una cesación del fuego. UN ورغم التأكيد في اجتماع مالطة على أن أعمال العنف من أي من الجانبين تلحق الضرر بالحوار السياسي، أعرب الاجتماع أيضا عن دعمه لجميع الجهود التي تبذل للتوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    Ahora bien, cuando no hay buena fe en cualquiera de las partes, resulta muy difícil crear confianza. UN غير أن غياب حسن النية في أي من الجانبين يجعل من الصعب جداً بناء الثقة.
    Me he opuesto sistemáticamente a la transferencia de armas y combatientes desde fuera de la República Árabe Siria a cualquiera de las partes dentro del país. UN ولقد عارضتُ باستمرار نقل الأسلحة والمقاتلين من خارج الجمهورية العربية السورية إلى أي من الجانبين داخل ذلك البلد.
    en segundo lugar, que ese conjunto de medidas no exigía que ninguna de las partes tuviera que transar respecto de sus posiciones políticas sustantivas; UN ثانيا، أن الصفقة الشاملة لم تطلب إلى أي من الجانبين التنازل عن موقفه السياسي الموضوعي؛
    El proceso se ha llevado de una manera abierta y transparente y ninguna de las partes ha puesto verdaderamente en tela de juicio el procedimiento. UN وكانت العملية تجري بصورة صريحة وواضحة، ولم يكن أي من الجانبين يعترض اعتراضات خطيرة على اﻹجراءات.
    ninguna de las partes ha podido realizar importantes progresos. UN وتعذر علينا إحراز تقدم كبير في أي من الجانبين.
    a) Las operaciones militares o la amenaza de acción militar de uno u otro bando durante el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991; UN (أ) العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري من قبل أي من الجانبين خلال الفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991؛
    ninguna de las dos partes consideró la posibilidad expuesta en mi último informe, de fortalecer las disposiciones de seguridad con la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI. UN ولم ينظر أي من الجانبين في إمكانية تعزيز ترتيبات اﻷمن مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، وفق ما هو مبين في تقريري اﻷخير.
    El ámbito geográfico de las operaciones militares corresponde a la zona de combates circunscrita por las acciones de una u otra parte. UN والنطاق الجغرافي للعمليات العسكرية يشمل منطقة القتال كما تحددها الإجراءات المتخذة من قبل أي من الجانبين.
    cada una de las partes podría presentar a las Naciones Unidas cualquier queja o denuncia relativa a la ejecución de las providencias antes mencionadas por la otra parte. UN وبوسع أي من الجانبين أن يوجه الى اﻷمم المتحدة أي شكوى بشأن تنفيذ الترتيبات المذكورة أعلاه بواسطة الجانب اﻵخر.
    Sin embargo, aun aceptando que el autor fue detenido en 1987 y 1989, este no demostró que desde entonces hubiese tenido problemas con ninguno de los bandos. UN غير أنه، حتى مع قبول أن صاحب البلاغ قد قُبض عليه في عامي 1987 و1989، فإنه لم يُثبت أنه صادف أي مشاكل مع أي من الجانبين منذ ذلك الوقت.
    La situación en la zona de la misión permanece estable, y no hay indicaciones significativas de que cualquiera de las dos partes tenga la intención de reanudar las hostilidades. UN وما زالت منطقة البعثة مستقرة، ولا توجد دلائل ظاهرة على انتواء أي من الجانبين استئناف اﻷعمال القتالية.
    El resultado de estas acciones por ambas partes ha sido que cada una de ellas ha dejado de creer casi por completo en la existencia de una verdadera colaboración para lograr una paz justa. UN وكانت النتيجة التي أفضت إليها هذه الأعمال على الجانبين هي التدمير الكامل تقريبا لإيمان أي من الجانبين بأن على الجانب الآخر شريكا حقيقيا في السعي من أجل سلام عادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more