"أي موقع" - Translation from Arabic to Spanish

    • cualquier lugar
        
    • un lugar
        
    • cualquiera
        
    • todo lugar
        
    • cualquier posición
        
    • cualquier punto
        
    • cualquier sitio
        
    • todos los lugares
        
    • todo puesto
        
    • ningún lugar
        
    • ningún sitio
        
    • cualquier ubicación
        
    • cualquier emplazamiento
        
    • un sitio
        
    • todos los puestos que entrañen un
        
    Se pueden establecer dichas conexiones desde cualquier lugar en que se disponga de líneas telefónicas de la red digital de servicios integrados. UN ويمكن إنشاؤها من أي موقع تتوافر فيه خدمة الشبكة الرقمية الهاتفية المتكاملة.
    El Director fue acompañado de dos funcionarios autorizados para solicitar el acceso inmediato a cualquier lugar de interés especial. UN وقد رافق المدير اثنان من الموظفين المخولين بطلب الدخول الفوري إلى أي موقع حساس.
    Mientras haya protocolos apropiados para la inscripción registral y la consulta, ello significa que se podrá tener acceso al registro desde cualquier lugar en que se disponga de conexión con la Internet. UN وطالما جرى اتباع البروتوكولات الواجبة من أجل التسجيل والبحث، أمكن التوصل إلى السجل من أي موقع تتاح فيه وصلات الإنترنت.
    De ahí que Nairobi fuera un lugar tan bueno como cualquier otro. UN ومن ثم فإن نيروبي موقع جيد مثل أي موقع آخر.
    Destacando la inadmisibilidad de todo intento por el Iraq de denegar el acceso a cualquiera de esos lugares, UN وإذ يؤكد على عدم مقبولية أية محاولات من جانب العراق لمنع الوصول إلى أي موقع من هذه المواقع،
    Ya consideré eso pero si es un francotirador entrenado cualquier lugar que elija tendría que considerar si cuenta con blancos. Open Subtitles نعم , فكرت في أنه , ولكن إذا كان أحد القناصة المدربين فإن أي موقع انه اختار أن تأخذ في الاعتبار توافر الأهداف كذلك
    Aún se dispone de suficientes recursos de transporte aéreo que están en guardia las 24 horas para evacuar al personal de la UNAVEM II de cualquier lugar, si resulta necesario. UN وما زالت موارد النقل الجوي الكافية متاحة وفي حالة أهبة ليلا ونهارا لاخراج أفراد بعثة التحقق الثانية من أي موقع إذا اقتضت الحالة ذلك .
    Lo que antecede incluirá el derecho a vigilar, observar e inspeccionar cualquier lugar o instalación, en el cual, a su juicio, estén en curso actividades policiales, encaminadas a hacer cumplir la ley, de detención o judiciales. UN ويشمل هذا حقها في رصد ومراقبة وتفتيش أي موقع أو مرفق، ترى أنه تجري فيه أنشطة تتعلق بالشرطة، وإنفاذ القانون والاحتجاز أو أنشطة قضائية.
    De otorgárseles las facultades para ello, esos oficiales también podrían prestar apoyo operacional en cualquier lugar donde hubiera dificultades momentáneas de personal o donde se necesitara la ayuda de expertos para un proyecto concreto. UN وإذا توافرت طاقة كافية، يمكن أيضا استدعاء هؤلاء الموظفين لتقديم دعم تشغيلي في أي موقع تكون فيه حالة الملاك الوظيفي حرجة بصفة مؤقتة أو في مشروع معين يحتاج إلى مساعدة متمرسة.
    El Director General declaró también, al igual que los demás funcionarios con los que se entrevistó el Relator Especial, que éste tenía libertad para visitar cualquier lugar y hablar con quien desease. UN وأعلن المدير العام كما أعلن كل مسؤول آخر اجتمع به المقرر الخاص أن له مطلق الحرية لزيارة أي موقع والتحدث مع أي شخص يختاره.
    Unos receptores manuales poco costosos y de fácil utilización permiten registrar los valores de las coordenadas terrestres de cualquier lugar con elevada precisión y en un tiempo mínimo. 1.94. UN وفي وسع مستقبِلات هذا النظام اليدوية البسيطة التشغيل وغير باهظة التكاليف أن تسجل قيم إحداثيات أي موقع على اﻷرض بدقة عالية وفي غضون فترة زمنية دنيا.
    El Presidente Ejecutivo recordó que el Consejo de Seguridad había pedido en numerosas ocasiones al Gobierno del Iraq que proporcionara a la Comisión acceso incondicional e inmediato a cualquier lugar que interesara al mandato de la Comisión. UN وأشار الرئيس التنفيذي إلى أن المجلس قد طلب، في مناسبات عديدة، إلى حكومة العراق أن تتيح للجنة الوصول غير المشروط والفوري إلى أي موقع ذي صلة بولاية اللجنة.
    Además, el pago de la prestación por movilidad cesaba después del quinto año en un lugar de destino. UN وعلاوة على ذلك، يجري وقف دفع بدل التنقل بعد انقضاء السنة الخامسة في أي موقع عمل واحد.
    La tarifa pagada a esos agentes podrá reducirse después de 60 días de permanencia en un lugar. UN ويخضع المعدل المدفوع لهؤلاء المسؤولين للتخفيض بعد مرور 60 يوماً في أي موقع واحد.
    Destacando la inadmisibilidad de todo intento por el Iraq de denegar el acceso a cualquiera de esos lugares, UN وإذ يؤكد على عدم مقبولية أية محاولات من جانب العراق لمنع الوصول إلى أي موقع من هذه المواقع،
    Sin el derecho a inspeccionar todo lugar en que la Comisión tuviera motivos para considerar que había armas o materiales prohibidos, se habría menoscabado irreparablemente la utilidad de la Comisión para lograr los objetivos del Consejo. UN وبدون الحق في تفتيش أي موقع تعتقد اللجنة بناء على أسباب وجيهة أن به أسلحة أو مواد محظورة، لكانت اللجنة قد أضيرت من حيث نفعها في تحقيق أهداف المجلس، ضررا لا يمكن تداركه.
    En consecuencia, cualquier parte, en cualquier posición de la cadena contractual, puede justificadamente presentar reclamaciones a la Comisión. UN وبالتالي يمكن تقديم المطالبات على النحو الواجب أمام اللجنة من جانب أي طرف في أي موقع من سلسلة التعاقد.
    - en todas las unidades del SFE se aplicará plenamente el principio de integración y personas pertenecientes a cualquiera de los grupos étnicos podrán desempeñar funciones en cualquier punto de las fronteras. UN - ستتكامل جميع وحدات الدائرة تكاملا تاما، ويمكن ﻷبناء أية مجموعة إثنية العمل في أي موقع على الحدود.
    Quiero decir, no podemos confiar en que cualquier sitio de la CIA es seguro. Open Subtitles أقصد، أنه لا يمكنني الوثوق في أي موقع للمخابرات أن يُصبح أمنًا
    Los servicios de asistencia técnica regionales prestarán apoyo a todas las aplicaciones institucionales, en todos los lugares de destino. UN 98 - وسوف تقدم مكاتب الخدمة الإقليمية الدعم لجميع التطبيقات في المؤسسة، وفي أي موقع.
    c) Protejan a los niños que denuncien abusos, teniendo en cuenta expresamente el riesgo de represalias, incluso apartando a los presuntos responsables de los actos de violencia o maltrato contra niños de todo puesto que entrañe control o poder directo o indirecto sobre los denunciantes, los testigos y sus familias y sobre quienes realizan la investigación; UN (ج) حماية الأطفال الذين يبلغون عن الاعتداء عليهم، خاصة مع مراعاة مخاطر الانتقام منهم، على نحو يشمل إبعاد كل من يزعم تورطه في أعمال عنف أو إساءة معاملة ضد الأطفال من أي موقع تكون له فيه سيطرة أو سلطة، مباشرة أو غير مباشرة، على مقدمي الشكاوى والشهود وأسرهم، علاوة على القائمين على التحقيقات؛
    Aunque se han registrado casos en el sector meridional, en ningún lugar se han alcanzado proporciones epidémicas. UN ورغم اﻹبلاغ عن حدوث حالات إصابة فــي القطـاع الجنوبي، لم يتجاوز أي موقع عتبة الوباء.
    Conforme a esa declaración, no debería restringirse de ningún modo la capacidad de la Comisión de llevar a cabo actividades de vigilancia en ningún sitio del Iraq. UN ولا ينبغي لهذا البيان بحد ذاته أن يضع أية قيود على قدرة اللجنة على الاضطلاع بأنشطة الرصد في أي موقع في جميع أنحاء العراق.
    En principio, la utilización de cuentas centralizadas desde cualquier ubicación podría reforzar los controles y reducir los tiempos de transacción; UN فاستخدام حسابات بعملة مركزية من أي موقع يمكن، من حيث المبدأ، أن يعزز الضوابط ويحسّن توقيت المعاملات؛
    Con respecto a la segunda categoría, los lugares de importancia desde el punto de vista de la seguridad nacional, el Presidente Ejecutivo dijo que haría falta una mejora considerable de las modalidades para la inspección de cualquier emplazamiento que el Iraq decidiera declarar de interés especial. UN ٢٠ - وفيما يتعلق بالفئة الثانية، أي المواقع ذات اﻷهمية بالنسبة إلى اﻷمن القومي، قال الرئيس التنفيذي إن هناك حاجة إلى القيام بتحسين ملموس لطرائق تفتيش أي موقع يقرر العراق أن يعلنه موقعا حساسا.
    Una vez disponibles en todos los idiomas oficiales pueden publicarse en un sitio de las Naciones Unidas en la Web. UN وبمجرد توافر الوثائق بجميع اللغات الرسمية، يجوز نشرها على أي موقع من مواقع الأمم المتحدة على الإنترنت.
    Quienes estén supuestamente implicados en torturas o malos tratos serán apartados de todos los puestos que entrañen un control o poder directo o indirecto sobre los querellantes, los testigos y sus familias, así como sobre quienes practiquen las investigaciones. UN وينحﱠى اﻷشخاص الذين يحتمل ضلوعهم في التعذيب أو إساءة المعاملة عن أي موقع يمنحهم ممارسة النفوذ أو السلطة بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على المشتكين والشهود وأسرهم، وعلى القائمين بالتحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more