"أي وقت من الأوقات" - Translation from Arabic to Spanish

    • cualquier momento
        
    • ningún momento
        
    • todo momento
        
    • un momento dado
        
    • nunca
        
    • algún momento
        
    • un momento determinado
        
    • alguna vez
        
    • cada ocasión
        
    • enseguida
        
    • ningún caso
        
    • cada momento
        
    • cualquier hora
        
    • jamás
        
    • poco tiempo
        
    Cada una de las Salas de Primera Instancia está integrada por un máximo, en cualquier momento dado, de tres magistrados permanentes y seis magistrados ad lítem. UN ويتألف أعضاء كل دائرة من الدوائر الابتدائية للمحكمة من 3 قضاة دائمين و6 قضاة مخصصين كحد أقصى في أي وقت من الأوقات.
    En cualquier momento dado, cada una de las Salas de Primera Instancia está integrada por un máximo de tres magistrados permanentes y seis magistrados ad litem. UN والعضوية في كل دائرة من الدوائر الابتدائية تتألف كحد أقصى في أي وقت من الأوقات من ثلاثة قضاة دائمين وستة قضاة مخصصين.
    Tampoco han relacionado las autoridades al Golden Lotus Theatre con terroristas en ningún momento. UN ولم تربط السلطات مسرح اللوتس الذهبي بالإرهابيين في أي وقت من الأوقات.
    Parece pues evidente que las autoridades no han efectuado en ningún momento una verdadera investigación. UN ويتبين إذاً أن السلطات لم تجر في أي وقت من الأوقات تحقيقاً فعلياً.
    En virtud de lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 33 del Código Procesal Penal, los organismos de justicia penal deben informar al acusado en todo momento de sus derechos y darle la posibilidad de ejercerlos plenamente. UN وبموجب الفقرة 3 من المادة 33 من مدوّنة الإجراءات الجنائية , يتعين على أجهزة العدالة الجنائية, في أي وقت من الأوقات , أن تطلع المتهم على حقوقه وتتيح له إمكانية ممارستها دون نقصان.
    También es esencial que no pidamos a la Organización más de lo que puede dar en un momento dado. UN فمن الضروري ألا نطلب من المنظمة أكثر مما يمكن أن توفره في أي وقت من الأوقات.
    Cada una de las Salas de Primera Instancia está integrada, en cualquier momento dado, por un máximo de tres magistrados permanentes y seis magistrados ad litem. UN والعضوية في كل دائرة من الدوائر الابتدائية تتألف كحد أقصى في أي وقت من الأوقات من ثلاثة قضاة دائمين وستة قضاة مخصصين.
    Sea como fuere, el detenido puede en cualquier momento utilizar los demás modos de comunicación. UN وفي جميع الحالات يجوز للسجين أن يستخدم وسائل الاتصال الأخرى في أي وقت من الأوقات.
    En cualquier momento se pueden plantear situaciones de responsabilidad conjunta. UN ذلك أن الحالات التي تكون فيها المسؤولية مشتركة قد تظهر في أي وقت من الأوقات.
    En ese momento el denunciante, e incluso cualquier persona que en cualquier momento no esté satisfecha, en general, con el comportamiento de la policía, tiene el derecho de exponerlo ante la Comisión de Asuntos Internos. UN وفي هذه المرحلة، يحق لمقدم الشكوى، أو لأي شخص يكون في أي وقت من الأوقات غير راض بوجه عام عن تصرف رجال الشرطة، أن يقدم شكوى إلى لجنة الشؤون الداخلية.
    Esto permite la renegociación frecuente del monto del alquiler, así como el desahucio en cualquier momento. UN ويسمح ذلك بإعادة التفاوض على مبلغ الإيجار، بصورة متواترة وكذلك بالإخلاء في أي وقت من الأوقات.
    Parece pues evidente que las autoridades no han efectuado en ningún momento una verdadera investigación. UN ويتبين إذاً أن السلطات لم تجر في أي وقت من الأوقات تحقيقاً فعلياً.
    Las fuerzas de seguridad congoleñas no han cometido en ningún momento tales ofensas contra los derechos humanos. UN ولم ترتكب قوات الأمن الكونغولية هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان في أي وقت من الأوقات.
    En ningún momento negaron que formaban parte de la unidad especial ni que hubiera detenidos en la casa. UN ولم يجحدا في أي وقت من الأوقات أنهما ينتميان إلى وحدات مكافحة العصابات أو أن أشخاصاً كانوا محتجزين في هذا المنزل.
    En ningún momento el Consejo de Seguridad recibirá a representantes de gobiernos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas con arreglo a este mecanismo. UN ولن يستقبل المجلس في أي وقت من الأوقات ممثلين لحكومات دول أعضاء في الأمم المتحدة بمقتضى هذه الآلية.
    No obstante, ha admitido que en ningún momento hubo violación de su domicilio, y que las fuerzas del orden no abandonaron sus vehículos. UN واعترف السيد مات بعدم انتهاك حرمة مسكنه في أي وقت من الأوقات وبأن قوات الأمن لم تغادر السيارات.
    Se ha establecido un canal fluido de comunicación, permitiendo conocer en todo momento aquellas cuentas que se encontraban bloqueadas. UN فقد أرسيت قناة للاتصال أتاحت التعرف في أي وقت من الأوقات على الحسابات المجمدة.
    Son, por consiguiente, en todo momento, en todas partes, la máxima expresión combinada de la mente y de la obra forjada por las manos del ser humano. UN ولذلك، فإنها تمثل في أي وقت من الأوقات وفي أي مكان، التعبير الأقصى عن العقل البشري وما صنعته يد البشر.
    Si en un momento dado consideran que esas instrucciones representan una amenaza para su independencia, deben consultar con sus supervisores. UN وإذا بدا لهم في أي وقت من الأوقات أن في هذه التعليمات تهديدا لاستقلالهم وجب عليهم التشاور في الأمر مع المشرفين عليهم.
    319. El Relator Especial hizo observar que la legítima defensa no se había omitido nunca en ninguna enumeración de las circunstancias que excluían la ilicitud. UN 319- أشار المقرر الخاص إلى عدم خلو قوائم الظروف النافية لعدم المشروعية في أي وقت من الأوقات من الدفاع عن النفس.
    No es cierto que en algún momento se hayan evacuado víctimas del M23 a un hospital de Uganda. UN ليس صحيحا أن مصابين أُجلوا في أي وقت من الأوقات إلى أي مستشفى في أوغندا.
    Actualmente en un momento determinado cualquiera se encuentran en los locales de la CEPAL entre 270 y 280 personas pertenecientes a esa categoría de personal, que necesitan espacio de oficinas al igual que el personal ordinario. UN وفي الوقت الحاضر، تمثل هذه الفئة من الموظفين زهاء 270 إلى 280 شخصا يعملون في تلك الأماكن في أي وقت من الأوقات ويلزمهم حيز مكاتب شأنهم شأن غيرهم من الموظفين الدائمين.
    Si esos recelos pudieron estar justificados alguna vez, sin duda han dejado de tener base alguna en el actual ambiente político. UN وإذا كان لتلك المخاوف ما يبرّرها في أي وقت من الأوقات فمن المؤكد أنه لم يعد لها أي أساس في الظروف السياسية الراهنة.
    Reuniré el equipo y saldremos enseguida. Open Subtitles لنبحث معاً على الأدوات اللازمة و سنصل إلى هناك في أي وقت من الأوقات
    En ningún caso se considerará que el nombramiento da lugar a ninguna expectativa o derecho de prórroga o renovación. UN ولا يجوز في أي وقت من الأوقات اعتبار التعيين مدعاة لتوقع التجديد أو مؤسسا للحق في التجديد.
    En todo supuesto en que se haya de valorar por separado algún criterio ajeno al precio, tal como la calidad, con anterioridad a la subasta, uno y otro criterio serán combinados, mediante ciertas técnicas de programación informática, con los datos que vayan entrando en el curso de la subasta a fin de que cada concursante conozca, en cada momento, su propia posición en dicho concurso. UN وبناء عليه، ففي الحالات التي تُقيَّم فيها المعايير غير السِّعرية مثل النوعية بصورة مستقلة قبل المزاد، يتم عقب ذلك ضمُّ المعايير السِّعرية وغير السعرية إلى المعلومات المقدّمة في المزاد، باستخدام برامجيات متخصصة للمزادات، من أجل تحديد الترتيب العام لكل مورّد في أي وقت من الأوقات.
    Ahora en un dia normal, hay un millón de dólares en efectivo en la caja a cualquier hora. Open Subtitles الآن فى الايام العادية هناك مليون دولار نقدا في الخرانة في أي وقت من الأوقات
    Presente en todas las estructuras del Estado, el ejército puede violar con toda impunidad la Constitución, sin que sus representantes o sus allegados comparezcan jamás ante los tribunales. UN إن الجيش الموجود في جميع هياكل الدولة بوسعه انتهاك الدستور بحرية وبلا عقوبة، ولم يقدم ممثلوه أو أقاربهم للمحاكمة في أي وقت من اﻷوقات.
    Te la entregaremos en muy poco tiempo. Open Subtitles سيتعين علينا مداهمة منزلها في أي وقت من الأوقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more