"أي وكالة أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • ningún otro organismo
        
    • cualquier otro organismo
        
    • cualquier organismo
        
    • u otro organismo
        
    • de otro organismo
        
    Afirma también que se le llevó a las instalaciones del KGB sin orden previa de la fiscalía ni de ningún otro organismo. UN وهو يدعي أيضاً أنه نُقل إلى وكالة أمن الدولة دون أمر صادر عن النيابة العامة أو أي وكالة أخرى.
    Ni la UNCTAD ni ningún otro organismo debía creer que podía operar aisladamente. UN ولا ينبغي أن يتصور اﻷونكتاد أو أي وكالة أخرى أنه يستطيع العمل بمعزل عن اﻵخرين.
    Como ningún otro organismo de las Naciones Unidas había adquirido esos módulos de gestión de recursos humanos o de nómina de sueldos, al ACNUR le resultaba difícil determinar en qué medida los módulos necesitaban adaptarse o configurarse. UN وحيث أنه لم تشترِ أي وكالة أخرى بالأمم المتحدة وحدات إدارة الموارد البشرية أو كشوف المرتبات المعنية، وجدت المفوضية أن من الصعب تقييم مدى ما تتطلبه هذه الوحدات من تعديل أو تشكيل.
    En el documento de apoyo al programa o documento de proyecto es preciso indicar cualquier equipo que haya de ser transferido al gobierno o a cualquier otro organismo al darse por terminados los aspectos financieros del programa o proyecto. UN وفي وثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع، يجب تحديد المعدات التي ستحول إلى الحكومة أو إلى أي وكالة أخرى عند إنجاز التزامات المشروع أو البرنامج المالية.
    El Director de la División de Programas destacó que el UNICEF se tomaba muy en serio la cuestión de los enfoques sectoriales y había participado en ellos muy activamente, tal vez más activamente que cualquier otro organismo de las Naciones Unidas. UN 312- وأكد مدير شعبة البرامج أن اليونيسيف تأخذ بجدية كبيرة موضوع " النُهج القطاعية " وتُسهم فيه بشكل نشط، ولربما أكثر من أي وكالة أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    Puso de relieve que el sistema de SAT podía hacer más que cualquier organismo en materia de promoción y propaganda en favor de cuestiones demográficas. UN وأكد أن نظام خدمات الدعم التقني يمكنه أن يقوم بالمزيد في مجالات التطوير والدعوة في ميدان السكان أكثر من أي وكالة أخرى.
    Como ningún otro organismo de las Naciones Unidas había adquirido esos módulos de gestión de recursos humanos o de nómina de sueldos, al ACNUR le resultaba difícil determinar en qué medida los módulos necesitaban adaptarse o configurarse. UN وحيث إنه لم تشترِ أي وكالة أخرى بالأمم المتحدة وحدات إدارة الموارد البشرية أو كشوف المرتبات المعنية، وجدت المفوضية أن من الصعب تقييم مدى ما تتطلبه هذه الوحدات من تعديل أو تشكيل.
    Aproximadamente a las 8 de la tarde, el autor fue llevado a las oficinas del KGB sin que mediara orden de la fiscalía ni de ningún otro organismo. UN وحوالي الساعة الثامنة مساءً، اقتيد صاحب البلاغ إلى مكتب وكالة أمن الدولة دون أمر صادر عن النيابة أو أي وكالة أخرى.
    El UNITAR no debe quedar sumido en ningún otro organismo de las Naciones Unidas y todo intento de hacerlo carecerá de utilidad alguna. UN وأوضح قائلا إنه لا ينبغي غمر اليونيتار ضمن أي وكالة أخرى من وكالات اﻷمم المتحدة، وإن أي محاولة للقيام بذلك هي عملية لا طائل من ورائها.
    Teniendo en cuenta la buena recepción que dan en general el Consejo de Seguridad y sus comités a la labor de los grupos de expertos, parece que esa independencia sirve bien al Consejo, ya que los grupos pueden proporcionar datos y análisis independientes de los que no dispone ningún otro organismo. UN وبالنظر إلى حُسن استقبال مجلس الأمن ولجانه عموما لأعمال الأفرقة، فإن هذا الاستقلال على ما يبدو يخدم المجلس جيدا، إذ بوسع الأفرقة أن توفر معلومات وتحليلات مستقلة لا يمكن أن توفرها أي وكالة أخرى.
    Teniendo en cuenta la buena recepción que dan en general el Consejo de Seguridad y sus comités a la labor de los grupos de expertos, parece que esa independencia sirve bien al Consejo, ya que los grupos pueden proporcionar datos y análisis independientes de los que no dispone ningún otro organismo. UN وبالنظر إلى حسن استجابة مجلس الأمن ولجانه عموما لأعمال الأفرقة، فإن هذا الاستقلال على ما يبدو يخدم المجلس جيدا، إذ بوسع الأفرقة أن توفر معلومات وتحليلات مستقلة لا يمكن أن توفرها أي وكالة أخرى.
    Los prestigiosos productos del PNUD relacionados con los conocimientos, como los informes regionales y subregionales sobre el desarrollo humano, constituyen una contribución sin igual que difícilmente puede hacer ningún otro organismo. UN وتشكل منتجات المعارف الرئيسية للبرنامج الإنمائي، مثل تقارير التنمية البشرية الإقليمية ودون الإقليمية، مساهمة فريدة من نوعها، لا تكاد أي وكالة أخرى تقدمها.
    Este proyecto, que también introdujo un componente de asesoramiento para las refugiadas traumatizadas por la situación, contribuyó a que el UNIFEM entendiera y articulara el tipo de papel que podía desempeñar en una esfera en que la difícil situación de las mujeres era un problema no sólo básico sino en el que ningún otro organismo parecía interesarse especialmente. UN وهذا المشروع الذي استحدث أيضا إسداء المشورة للاجئات المعانيات للصدمات، ساعد الصندوق على فهم وتوضيح نوع الدور الذي يمكن أن يؤديه في مجال تمثل محنة المرأة فيه مسألة أساسية، كما تمثل مسألة لم تكن تحظى على ما يبدو باهتمام خاص من أي وكالة أخرى.
    a) Esas investigaciones no deberían correr a cargo ni estar bajo la autoridad de la Fiscalía General ni de ningún otro organismo encargado de hacer cumplir la ley, sino de un órgano independiente. UN (أ) ألاّ يقوم مكتب المدعي العام أو أي وكالة أخرى مكلفة بإنفاذ القانون بإجراء هذه التحقيقات ولا بالإشراف عليها، وإنما تكلَّف بإجرائها هيئة مستقلة.
    b) Transferir sus fondos, oro o moneda de un país a otro, dentro de Sierra Leona, a las Naciones Unidas o a cualquier otro organismo. UN (ب) أن تنقل بحرية أموالها أو ذهبها أو عملاتها من بلد إلى آخر، أو داخل سيراليون، أو إلى الأمم المتحدة أو أي وكالة أخرى.
    b) Transferir libremente sus fondos, oro o divisas de un país a otro, o dentro del país anfitrión, a las Naciones Unidas o a cualquier otro organismo. UN )ب( تتمتع بحرية تحويل أموالها أو ذهبها أو عملاتها من بلد الى آخر، أو داخل البلد المضيف، الى اﻷمم المتحدة أو الى أي وكالة أخرى.
    b) Transferir sus fondos, oro o moneda de un país a otro, dentro del país anfitrión, a las Naciones Unidas o a cualquier otro organismo. UN )ب( الحرية في تحويل أموالها أو ذهبها أو عملتها من بلد إلى آخر، أو داخل البلد المضيف، أو إلى اﻷمم المتحدة أو أي وكالة أخرى.
    b) Podrá transferir libremente sus fondos, oro o monedas de un país a otro, o dentro del país anfitrión, a las Naciones Unidas o cualquier otro organismo. UN )ب( حرية تحويل ما لديه من أموال أو ذهب أو عملة من بلد إلى آخر، أو داخل البلد المضيف، أو إلى اﻷمم المتحدة أو إلى أي وكالة أخرى.
    :: Promover la formación de fiscales y jueces, así como del personal de cualquier otro organismo encargado de hacer cumplir la ley, para la aplicación eficaz de las leyes recientemente promulgadas a fin de combatir el terrorismo o el blanqueo de dinero, respetando debidamente las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos UN :: تشجيع تدريب المدعين العامين والقضاة وموظفي أي وكالة أخرى من وكالات إنفاذ القانون المختصة، على أساليب التنفيذ الفعال للقوانين التي سُنّت مؤخرا في ميدان مكافحة الإرهاب و/أو غسل الأموال، مع إيلاء الاعتبار الواجب للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Puso de relieve que el sistema de SAT podía hacer más que cualquier organismo en materia de promoción y propaganda en favor de cuestiones demográficas. UN وأكد أن نظام خدمات الدعم التقني يمكنه أن يقوم بالمزيد في مجالات التطوير والدعوة في ميدان السكان أكثر من أي وكالة أخرى.
    El Comité recomienda que el Gobierno de Nigeria se asegure de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos (u otro organismo) tomen medidas para informar y educar a la comunidad acerca de los derechos y libertades protegidos por el Pacto y la Constitución y de los recursos disponibles en caso de violación de los derechos. UN ٣٠٥ - وتوصي اللجنة بأن تكفل حكومة نيجيريا قيام اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان أو أي وكالة أخرى باتخاذ الخطوات اللازمة لتوعية المجتمعات المحلية بالحقوق والحريات التي يحميها العهد والدستور وبسبل الانتصاف المتاحة في حالة انتهاك هذه الحقوق، وتثقيفها في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more