"أُبدي" - Translation from Arabic to Spanish

    • se expresó
        
    • recibió
        
    • expresado
        
    • se expresaron
        
    • formulada
        
    • se manifestó
        
    • hecha
        
    • se formuló
        
    • había hecho
        
    • que había
        
    • hacer
        
    • obtuvo
        
    • se refería
        
    • se había
        
    • expresadas
        
    se expresó asimismo la opinión de que el Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas se debería aplicar igualmente al Consejo de Seguridad. UN كما أُبدي رأي مفاده أن المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة ينبغي أن تنطبق أيضا على مجلس الأمن.
    Respecto de la capacitación, se expresó la opinión de que debería otorgarse mayor importancia a ofrecer capacitación a los países en desarrollo. UN وفيما يتعلق بالتدريب، أُبدي رأي مفاده أنه ينبغي التشديد بدرجة أكبر على توفير التدريب للبلدان النامية.
    La sugerencia de que se explicaran los motivos que justificaban el enfoque de la Guía obtuvo un amplio respaldo; en cambio, la sugerencia de que se suprimieran esas frases no recibió suficiente apoyo. UN وبينما أُبدي تأييد واسع لاقتراح شرح أسباب النهج المتبع في الدليل، لم يلقَ اقتراح حذف تلك الجمل تأييدا كافيا.
    El acta de la presente reunión registrará todas las opiniones que se han expresado, incluida la declaración que se propuso que hiciera usted y que ha sido leída ya dos veces. UN فالمحضر الحرفي لهذه الجلسة سيسجل كل ما أُبدي من آراء، بما فيها البيان الذي اقترح لصقه بك يا سيدي، والذي قُرئ مرتين اﻵن.
    En particular, se expresaron dudas sobre los proyectos de artículo propuestos y sobre el análisis en que se basaban. UN وعلى وجه الخصوص، أُبدي قلق إزاء مشاريع المواد بالصيغة التي اقترحت بها والتحليل الذي استندت إليه.
    Esta misma reserva ha sido formulada en otras conferencias y reuniones sobre la materia. UN وقد أُبدي التحفظ نفسه في سياق مؤتمرات واجتماعات أخرى معنية بهذا الموضوع.
    se manifestó un gran interés en las recientes innovaciones regionales, en la creación de nuevas instituciones en ese ámbito y en el fortalecimiento de las ya existentes. UN وقد أُبدي اهتمام كبير بالابتكارات الإقليمية الأخيرة وبإنشاء مؤسسات إقليمية جديدة وتبسيط الموجود منها.
    se expresó asimismo la opinión de que el Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas se debería aplicar igualmente al Consejo de Seguridad. UN كما أُبدي رأي مفاده أن المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة ينبغي أن تنطبق أيضا على مجلس الأمن.
    Respecto de la capacitación, se expresó la opinión de que debería otorgarse mayor importancia a ofrecer capacitación a los países en desarrollo. UN وفيما يتعلق بالتدريب، أُبدي رأي مفاده أنه ينبغي التشديد بدرجة أكبر على توفير التدريب للبلدان النامية.
    Al propio tiempo, se expresó la opinión de que el método del Relator Especial parecía demasiado general. UN وفي الوقت نفسه أُبدي رأي يقول إن نهج المقرر الخاص يتسم، على ما يبدو، بعمومية مفرطة.
    se expresó preocupación acerca de los riesgos que supone la homogenización del contenido. UN كما أُبدي القلق إزاء الأخطار الكامنة في إضفاء طابع نمطي موحد على المحتوى.
    Aunque muchos funcionarios encargados de las compras parecen satisfechos de sus manuales, en un caso, por lo menos, se expresó preocupación por las disposiciones de un manual que no aportaban nada al proceso ni parecían conformes con las mejores prácticas del sector privado. UN ومع أن كثيرين من موظفي المشتريات يبدون راضين بمنفعة أدلتهم، ففي حالة واحدة على الأقل، أُبدي قلق بشأن أحكام واردة في الأدلة لم تُضِف أية قيمة للعملية وبدت غير متسقة مع أفضل الممارسات في القطاع الخاص.
    Sin embargo, también se expresó la opinión de que el proceso preparatorio debería iniciarse en 2006. UN غير أنه أُبدي أيضاً رأي آخر يقول إنه ينبغي بدء العملية التحضيرية في عام 2006.
    Por tanto, recibió amplio apoyo el tema descrito en los párrafos 42 y 43 del documento A/CN.9/WG.V/WP.117. UN ومن ثمَّ، أُبدي تأييد قوي للموضوع الوارد في الفقرتين 42 و43 من تلك الوثيقة.
    En otros informes de auditoría con reservas, no se suministraba la cuantía de la reserva, si bien se había expresado una opinión de auditoría con reservas, con descargo de responsabilidad o adversa. UN وفي تقارير أخرى للمراجعة تضمنت تحفظات، لم يرد تحديد كمي مع أنه أُبدي رأي متحفظ أو رافض أو معاكس بشأن مراجعة الحسابات.
    En el pasado se expresaron muchas preocupaciones en la Asamblea de la Autoridad respecto de la fecha en que se programaban las reuniones. UN وقد أُبدي في الماضي قلقٌ بالغ في جمعية السلطة، بالنظر إلى توقيت الاجتماعات.
    118. Una vez formulada la objeción, se plantea la cuestión de saber cuál es su efecto. UN ٨١١- ومتى أُبدي اعتراض يثور التساؤل عن أثره.
    Durante el 49º período de sesiones de la Comisión de Desarrollo Social se manifestó un gran interés en la protección social como una cuestión emergente. UN خلال الدورة التاسعة والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية، أُبدي الكثير من الاهتمام بالحماية الاجتماعية كقضية ناشئة.
    Una objeción hecha a esa reserva sigue surtiendo efecto mientras su autor no la retire, en la medida en que la objeción no se refiera exclusivamente a la parte de la reserva que ha sido retirada. UN وتظل آثار الاعتراض الذي أُبدي على ذلك التحفظ مستمرة، ما لم تقم الجهة التي أبدته بسحبه ما دام الاعتراض لا ينطبق حصراً على ذلك الجزء من التحفظ الذي تم سحبه.
    15. se formuló la observación de que la numeración latina de los artículos podía resultar problemática para los usuarios que no estuvieran familiarizados con ese tipo de numeración. UN 15- أُبدي تعليق مفاده أن الترقيم اللاتينـي للمواد يمكن أن يسبّب إشكالا للمستعملين الذين لا يألفون ذلك الترقيم.
    8 El 9 de marzo de 2004 Estonia retiró la reserva, enunciada en la nota de pie de página 1, que había hecho en el momento de ratificar la Convención. UN (8) في 9 آذار/مارس 2004 سحبت استونيا التحفظ الذي أُبدي عند التصديق المذكور في الحاشية (1).
    La secretaría se sentía estimulada por el apoyo manifestado hacia su labor y agradecía las orientaciones que había recibido para sus actividades futuras. UN وقال إن الأمانة تستمد التشجيع مما أُبدي من دعم لعملها، وهي ممتنة على ما تلقته من دعم لأنشطتها مستقبلاً.
    Tras dos años y medio en la Conferencia, hoy quisiera hacer algunas observaciones personales sobre su labor. UN وأود اليوم، وقد أمضيت سنتين ونصف من خدمتي هنا، أن أُبدي بعضا من ملاحظاتي الشخصية على مؤتمر نزع السلاح.
    Esta posible solución obtuvo cierto apoyo. UN وقد أُبدي قدر من التأييد لذلك النهج المحتمل.
    El retiro de una reserva entraña la aplicación, en su integridad, de las disposiciones a que se refería la reserva en las relaciones entre el Estado o la organización internacional que retira la reserva y todas las demás partes, con independencia de que éstas hayan aceptado la reserva o hayan formulado una objeción al respecto. UN يترتب على سحب التحفظ تطبيق الأحكام التي أُبدي التحفظ بشأنها بأكملها في العلاقات بين الدولة أو المنظمة الدولية التي سحبت التحفظ وجميع الأطراف الأخرى، سواء قبلت هذه الأطراف التحفظ أو اعترضت عليه.
    El mandato es a nuestro entender, lo que permite la calificación del órgano en deliberativo o negociador, lo que precisamente constituye el centro de las divergencias expresadas. UN إن الولاية هي، حسب فهمنا، ما يتيح وصف الهيئة بأنها تداولية أو تفاوضية، الأمر الذي يكمن في صميم التباين في ما أُبدي من وجهات نظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more