Correcciones a los datos de informes anteriores: Ninguna. | UN | تنقيحات ينبغي إدخالها على بيانات أُبلغ عنها سابقا: |
Correcciones a los datos de informes anteriores: Ninguna. | UN | تنقيحات ينبغي إدخالها على بيانات أُبلغ عنها سابقا: |
207. El Relator Especial transmitió 37 casos recién comunicados de incidentes de tortura. | UN | فنزويلا ٧٠٢- أحال المقرر الخاص ٧٣ حالة تعذيب أُبلغ عنها مؤخراً. |
70. Las denuncias enviadas al Grupo de Trabajo se refieren a seis personas que presuntamente desaparecieron en 1992. | UN | وجميع الحالات الست التي أُبلغ عنها الفريق العامل حدثت في عام 1992. |
De las explosiones de minas de que se informó, el 60% afectó a personas de 25 a 44 años de edad. | UN | وكان حوالي 60 في المائة من حوادث الألغام التي أُبلغ عنها تتضمّن ضحايا تتراوح أعمارهم بين 25 إلى 44 سنة. |
El Comité señaló, además, que las afirmaciones del autor se referían a hechos antiguos denunciados públicamente ante autoridades. | UN | ومن جهة أخرى، لاحظت اللجنة أن ادعاءات صاحب الشكوى تتصل بأفعال قديمة أُبلغ عنها على الملأ لدى السلطات. |
se ha informado de que el número total de muertes ocurridas en el país en 2007 se eleva a 1.648, de las cuales se estima que 842 corresponden a las zonas septentrional y oriental. | UN | وتبلغ حالات القتل المبلغ عنها في البلد عام 2007 عدد 648 1 حالة منها 842 أُبلغ عنها في الشمال والشرق. |
Correcciones a los datos de informes anteriores: Ninguna. | UN | تنقيحات ينبغي إدخالها على بيانات أُبلغ عنها سابقا: |
Correcciones a los datos de informes anteriores: | UN | تنقيحات ينبغي إدخالها على بيانات أُبلغ عنها سابقا: |
Correcciones a los datos de informes anteriores: Ninguna. | UN | تنقيحات ينبغي إدخالها على بيانات أُبلغ عنها سابقا: |
Algunos de los casos comunicados se produjeron entre 1995 y 1997. | UN | وقد وقعت بعض هذه الحالات التي أُبلغ عنها في الفترة ما بين 1995 و1997. |
En el informe se presentan las tendencias en los casos de violación y desfloración comunicados entre 2000 y 2005. | UN | ويعرض التقرير الاتجاهات في حالات الاغتصاب وهتك العرض التي أُبلغ عنها في الفترة من عام 2000 إلى عام 2005. |
A continuación se cotejan los sucesos vitales comunicados en los dos sistemas, y los sucesos en los que no existe concordancia son verificados sobre el terreno para cerciorarse de que pertenezcan a la zona del muestreo y hayan acaecido durante el período de referencia. | UN | وبعد ذلك تجري مضاهاة الواقعات التي أُبلغ عنها في النظامين ويتم التحقق من الواقعات غير المتطابقة لضمان أن تكون تلك الواقعات متعلقة بالمنطقة التي تشملها العيﱢنة وأنها قد حدثت خلال الفترة المرجعية. |
En el informe se incluye información suministrada por 41 entidades de las Naciones Unidas sobre denuncias recibidas en 2006. | UN | ويتضمن التقرير معلومات مقدمة من 41 كيانا من كيانات الأمم المتحدة بشأن ادعاءات أُبلغ عنها في عام 2006. |
En el anexo VI se presenta el estado en que se encontraban, las investigaciones de las denuncias de actos de explotación y abusos sexuales presuntamente cometidos por personal de mantenimiento de la paz que fueron comunicadas en 2009. | UN | ويتناول المرفق السادس حالة التحقيقات في الادعاءات التي أُبلغ عنها في عام 2009. |
En Sri Lanka se ha puesto fin al reclutamiento de niños; la última vez que se informó de un caso de esta índole fue en octubre de 2009. | UN | 184 - توقف تجنيد الأطفال في سري لانكا، حيث كانت الحالة الأخيرة التي أُبلغ عنها في تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
Muchos de los casos denunciados ocurridos en Katmandú eran de estudiantes. | UN | وكانت العديد من الحالات التي أُبلغ عنها في كاتمندو تتعلق بطلاب. |
Sobre la base de la información proporcionada, cabe formular algunas observaciones reservadas en relación con la eficacia de los proyectos de actividades conjuntas sobre los que se ha informado. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة، يمكن الادلاء بعدد محدود من البيانات الحذرة حول فاعلية مشاريع اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً التي أُبلغ عنها. |
Si bien, en general, los niveles de mercurio promedio son relativamente bajos, algunos de los valores notificados han sido extremadamente altos. | UN | وعلى العموم، فمتوسط مستويات الزئبق منخفضة نسبياً وإن كانت بعض القيم التي أُبلغ عنها مرتفعة جداً. |
Según la información y los datos recibidos del Centro Judicial de Menores, en 2000 y 2001 se denunciaron 1.339 casos de prostitución infantil. | UN | وأفادت بيانات ومعلومات وردت من المجمَّع للأطفال، أن 339 1 حالة تتعلق ببغاء الأطفال أُبلغ عنها خلال عامي 2000 و2001. |
Una diferencia es que en 2004 todas las medidas que tenían por objeto un cambio de mentalidad se comunicaron en oficinas distintas de Nueva York, mientras que en 2002 la mayor parte de las iniciativas encaminadas a un cambio de mentalidad correspondieron a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | ولكن من أوجه الاختلاف أن تدابير إحداث تغيير في الثقافة أُبلغ عنها جميعها في سنة 2004 من مكاتب خارج نيويورك، بينما ساهم مكتب إدارة الموارد البشرية بمعظم الجهود المركزة على تغيير الثقافة في سنة 2002. |
Al Comité le preocupa además la insuficiencia de datos sobre los actos de violencia contra la mujer que se han denunciado, investigado y enjuiciado, así como la insuficiente asistencia y el reducido número de albergues para las mujeres víctimas de la violencia. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق أيضا لقلة البيانات بشأن أفعال العنف المرتكبة ضد المرأة التي أُبلغ عنها أو تم التحقق منها أو مقاضاتها ونقص المساعدة وقلة عدد أماكن الإيواء المتاحة للنساء ضحايا العنف. |
La mayor parte de los ataques en todo el mundo, según se ha comunicado tuvieron lugar en aguas territoriales, mientras los buques estaban anclados o en un muelle. | UN | ووقعت معظم الهجمات التي أُبلغ عنها في جميع أنحاء العالم في المياه الإقليمية حيث كانت السفن راسية، أو في فترة الراحة. |
El intercambio de información a nivel bilateral y por conducto de la Organización Internacional de Policía Criminal (Interpol) y la Europol fue otro mecanismo notificado como medio para identificar nuevas sustancias y nuevas amenazas. | UN | ويمثل تبادل المعلومات على المستوى الثنائي وعن طريق الانتربول واليوروبول آلية أخرى أُبلغ عنها كوسيلة للتعرف على المواد الجديدة والمخاطر الجديدة. |
La destrucción de sustancias que agotan el ozono había llegado a un máximo de más de 30.000 toneladas métricas en 2007 y se mantenía en alrededor de 12.000 toneladas métricas notificadas hasta ese momento durante 2012. | UN | وبلغ تدمير المواد المستنفدة للأوزون ذروته حيث تجاوز 000 30 طن متري في عام 2007 وكان عند مستوى 000 12 طن متري أُبلغ عنها حتى الآن. |
Todos los años se presentaba al Director Ejecutivo un resumen de las observaciones formuladas en las auditorías en el que se destacaban las conclusiones y tendencias importantes y los problemas que ya se hubieran señalado y no se hubiesen corregido de manera satisfactoria. | UN | ويُقدم الى المديرة التنفيذية موجز سنوي لملاحظات المراجعة، يبرز النتائج الهامة والاتجاهات والنتائج التي أُبلغ عنها ولم يتم تصحيحها بصورة مرضية. |