Sin embargo, todavía no se ha podido obtener datos específicos sobre las tasas de alfabetización a partir del último censo realizado en 2001. | UN | غير أنه لم يمكن الحصول على مقياس محدد لمعدل الإلمام بالقراءة والكتابة من التعداد الأخير الذي أُجري في عام 2001. |
En un examen realizado en Nepal se habían encontrado 137 leyes discriminatorias. | UN | وحدد استعراض أُجري في نيبال 137 قانونا تمييزيا. |
Una encuesta realizada en 2004 reveló que el grado de satisfacción de los clientes era del 72%. | UN | وكشف استقصاء أُجري في سنة 2004 عن شعور العملاء بالارتياح بنسبة 72 في المائة. |
La autoevaluación realizada en 2004 también indicó que debía mejorarse la comunicación con el personal. | UN | كما أشار التقييم الذاتي الذي أُجري في عام 2004 إلى ضرورة تحسين الاتصال بالموظفين. |
V.27). La labor de la CEPA se evaluó durante un examen externo efectuado en 2004. | UN | تم تقييم عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا خلال استعراض خارجي أُجري في عام 2004. |
La encuesta de lectura llevada a cabo en 1998 indica que el Estudio lo utilizan principalmente universitarios e investigadores, hombres de negocios y funcionarios de los gobiernos. | UN | ويتبين من استقصاء للقراء أُجري في عام 1998 أن دراسة الحالة الاستقصائية تستخدم، في المقام الأول، من طرف الأكاديميين والباحثين ورجال الأعمال والمسؤولين الحكوميين. |
Un análisis del personal de los centros regionales de servicios entre 2007 y 2009 realizado en 2010 reveló que a finales de 2009 los centros regionales de servicios tenían un total de 541 funcionarios del Cuadro Orgánico con contratos de plazo fijo. | UN | وأشار تحليل أُجري في عام 2010 بشأن عدد الموظفين في هذه المراكز بين عامي 2007 و 2009 إلى أنه كان هناك 541 موظفاً من الفئة الفنية بعقود محددة المدة في مراكز الخدمات الإقليمية بحلول نهاية 2009. |
La asociación se basa directamente en el examen independiente realizado en 2013. | UN | وتستفيد الشراكة بشكل مباشر من الاستعراض المستقل الذي أُجري في عام 2013. |
4. Según el censo más reciente, realizado en 1992, la República del Sudán tiene una población de 27 millones de habitantes, compuesta por más de 570 tribus unidas por una patria, un propósito y un destino. | UN | ٤- ويبلغ عدد سكان جمهورية السودان ٧٢ مليون نسمة حسب آخر تعداد سكاني أُجري في العام ٢٩٩١. وتتألف مجموعة السكان من أكثر من ٠٧٥ قبيلة تجمع بينهم وحدة الوطن، والهدف، والمصير. |
4. Según el censo más reciente, realizado en 1992, la República del Sudán tiene una población de 27 millones de habitantes, compuesta por más de 570 tribus unidas por una patria, un propósito y un destino. | UN | 4- ويبلغ عدد سكان جمهورية السودان 27 مليون نسمة حسب آخر تعداد سكاني أُجري في العام 1992. وتتألف مجموعة السكان من أكثر من 570 قبيلة تجمع بينهم وحدة الوطن، والهدف، والمصير. |
En el examen de la lista de PMA realizado en 2003, los criterios estadísticos ponen de manifiesto que Maldivas y Cabo Verde han alcanzado las bases de referencia numéricas que fueron establecidas para la exclusión. | UN | وتشير المعايير الإحصائية في استعراض قائمة أقل البلدان نمواً الذي أُجري في عام 2003 إلى أن ملديف والرأس الأخضر قد بلغا العلامات المحددة للتخريج. |
No se produjeron grandes cambios en el estado general de las poblaciones y las capturas de peces desde la última evaluación, realizada en 2005. | UN | ولم تطرأ تغيرات كبيرة على الحالة العامة للأرصدة وكميات المصيد منذ آخر تقييم أُجري في عام 2005. |
Según la encuesta, realizada en el año 2004, las personas con discapacidad constituyen el 12,29% de la población total del país. | UN | وطبقاً لهذا الاستقصاء الذي أُجري في عام 2004، يشكل الأشخاص ذوو الإعاقة 12.29 في المائة من مجموع السكان في تركيا. |
La encuesta entre periodistas realizada en 2009 ayudará a perfeccionar esos productos. | UN | وسيساعد استقصاء للصحفيين أُجري في عام 2009 على تحسين هذه المنتجات. |
Una evaluación del Programa realizada en 2012 reveló que los destinatarios habían reducido comparativamente los índices de reincidencia en la violencia en un 52% al cabo de 3 meses y en un 44% al cabo de 12 meses. | UN | وكشف تقييم أُجري في عام 2012 للبرنامج أن معدلات العودة إلى العنف انخفضت نسبياً بين المشاركين في البرنامج بنسبة 52 في المائة بعد 3 أشهر وبنسبة 44 في المائة بعد 12 شهراً. |
La cuestión no se debatió durante dicho examen, efectuado en el sexagésimo quinto período de sesiones, y la Asamblea no tomó una decisión al respecto. | UN | وخلال ذلك الاستعراض، الذي أُجري في الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة لم تناقش هذه القضية ولم تتخذ الجمعية قرارا بشأن هذه المسألة. |
Tras una auditoría organizativa llevada a cabo en abril de 2008, el Gobierno reestructuró el Ministerio de Promoción de la Mujer. | UN | 276- وعقب تدقيق تنظيمي أُجري في نيسان/أبريل 2008، اعتمدت الحكومة تنظيماً جديداً لوزارة ترقية المرأة. |
2. Guiado por este espíritu, el Brasil tomó nota de todos los comentarios y de las 170 recomendaciones recibidas durante su examen, que tuvo lugar el 25 de mayo, y a lo largo de los meses siguientes examinó detenidamente las recomendaciones. | UN | 2- وانطلاقاً من هذا الموقف، اطّلعت البرازيل على جميع التعليقات والتوصيات المائة والسبعين المقدمة خلال استعراضها الذي أُجري في 25 أيار/مايو. وفي غضون الشهور التالية، خضعت هذه التوصيات لدراسة متمعنة. |
El examen, llevado a cabo en junio de 1997, comprobó que la División actuaba con escasa orientación del personal directivo superior. | UN | وقال إنه تبين بنتيجة الاستعراض الذي أُجري في حزيران/يونيه ١٩٩٧ أن الشعبة قد عملت دون توجيه يُذكر من اﻹدارة العليا. |
En Uzbekistán, se realizó en abril de 2011 un censo basado en el 10% de la población. | UN | وفي أوزباكستان، أُجري في نيسان/أبريل 2011 تعداد على أساس شريحة قدرها 10 في المائة من السكان. |
El referéndum celebrado en Tokelau es un ejemplo de este tipo de cooperación. | UN | والاستفتاء الذي أُجري في توكيلاو مثال للشراكة. |
El Comité recomienda también al Estado Parte que continúe prestando apoyo al Consejo Nacional de la Juventud de Aruba y lo insta a respaldar la realización, en ese territorio, de una encuesta entre los jóvenes sobre sus derechos como la que se llevó a cabo en los Países Bajos. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل دعمها للمجلس الوطني للشباب في أروبا، وتحثها على دعم إجراء استقصاء للشباب في أروبا حول حقوقهم مثل الذي أُجري في هولندا. |
Una evaluación amplia de 185 documentos de programas y proyectos realizada a principios de 2010 llegó a la conclusión de que el 95% de los documentos se ceñían al marco de resultados del Plan estratégico e institucional de mediano plazo, en lo que respecta a los aspectos esenciales y temas principales. | UN | وخلص تقييم شامل أُجري في بداية عام 2010 لعدد 185 وثيقة خاصة بالبرامج والمشاريع إلى أن 95 بالمائة من الوثائق تم تنسيقها مع إطار النتائج الخاص بالخطة الإستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل. التوظيف |
La evaluación actuarial efectuada en 1999 se ha actualizado todos los años. | UN | 28 - أُجري في عام 1999 تقييم اكتواري يتم تحديثه سنويا. |
La mayoría de personas que participó en una encuesta realizada al final del programa expresó satisfacción general. | UN | وفي استبيان أُجري في نهاية البرنامج، أشار معظم المشاركين إلى رضاهم عن هذا البرنامج إجمالاً. |
Esta circunstancia también se confirma en el estudio de las condiciones de vida en Estonia que se llevó a cabo a fines de 1994. | UN | وأكد على ذلك أيضاً المسح الذي أُجري في نهاية عام 1994 بشأن ظروف المعيشة في إستونيا. |