"أُخذت في" - Translation from Arabic to Spanish

    • se han tenido en
        
    • se tuvieron en
        
    • se tienen en
        
    • se tomaron en
        
    • se toman en
        
    • se tuvieran en
        
    • se habían tenido en
        
    • se han utilizado también
        
    • tomado en
        
    • tomadas en
        
    • tomadas el
        
    • se hayan tenido en
        
    • fue tomada en
        
    Me complace saber que se han tenido en cuenta las opiniones de más de 100 organizaciones de jóvenes. UN ويسعدني أن تكون وجهات نظر ما يقرب من 100 من منظمات الشباب حتى الآن قد أُخذت في الحسبان أثناء المفاوضات.
    También desea saber si se han tenido en cuenta las enseñanzas obtenidas en Kosovo a la hora de planificar las futuras acciones de la Oficina y, de ser así, en qué modo. UN وقال إنه يود أن يعرف أيضا عما إذا كانت الدروس المستخلصة من كوسوفو قد أُخذت في الاعتبار لدى التخطيط ﻷعمال المكتب في المستقبل والطرق التي ستتبع في ذلك.
    En la preparación de ese documento se tuvieron en consideración las orientaciones de la OMS sobre el servicio de atención primaria de salud.. UN وعند إعداد هذه الدراسة، أُخذت في الاعتبار توجهات منظمة الصحة العالمية بشأن الرعاية الصحية الأولية.
    En la elaboración de estos reglamentos se tuvieron en cuenta las obligaciones que imponen a Turquía los acuerdos internacionales sobre la lucha contra la trata de seres humanos. UN وعند إعداد هذه القواعد أُخذت في الاعتبار الالتزامات التي تفرضها الاتفاقات الدولية المتعلقة بمكافحة الاتجار.
    Sin embargo, aquí se tienen en cuenta las limitadas exportaciones que se realizaron con arreglo régimen TMA. UN غير أن الصادرات المحدودة التي تمت في إطار نظام هذه المبادرة أُخذت في الاعتبار في هذه المذكرة.
    La evaluación no valoró a fondo el proceso de regionalización en curso, aunque se tomaron en cuenta las novedades recientes. UN ولم يعمل التقييم على تقدير عملية الأقلمة الجارية تقييما تفصيليا، وإن كانت التطورات الأخيرة قد أُخذت في الحسبان.
    Si sólo se toman en consideración los casos de homicidio, el promedio es de 41 para el período mencionado. UN وإذا أُخذت في الاعتبار حالات القتل فقط، فإن المعدل السنوي يبلغ 41 حالة في الفترة المذكورة.
    El comercio de los sectores de servicios de infraestructura en el Modo 4 podría ser mayor si se tuvieran en cuenta los servicios de construcción conexos. UN ويمكن أن تزداد أهمية الأسلوب 4 المرتبط بقطاعات خدمات الهياكل الأساسية إذا ما أُخذت في الاعتبار خدمات البناء المتصلة بهذه القطاعات.
    i) en relación con la posible duplicación de cómputos o falta de cómputo de las emisiones, las Partes deberían indicar si las materias primas se han tenido en cuenta en el inventario y, en caso afirmativo, cómo se han contabilizado; UN `1` فيما يتصل بالحساب المزدوج الممكن أو عدم الحساب للانبعاثات، ينبغي للأطراف أن تبيّن ما إذا كانت المواد الأولية قد أُخذت في الحسبان في الجرد، وإذا كان الحال كذلك، كيف أخذت في الحسبان؛
    i) en relación con la posible duplicación de cómputos o falta de cómputo de las emisiones, las Partes deberían indicar si las materias primas se han tenido en cuenta en el inventario y, en caso afirmativo, cómo se han contabilizado; UN `1` فيما يتصل بالحساب المزدوج الممكن أو عدم الحساب للانبعاثات، ينبغي للأطراف أن تبيّن ما إذا كانت المواد الأولية قد أُخذت في الحسبان في الجرد، وإذا كان الحال كذلك، كيف أخذت في الحسبان؛
    se han tenido en cuenta todas las respuestas a cada una de las preguntas enumeradas en la decisión 4/CP.4, dentro del marco que se ha trazado. UN وجميع الردود على كل من الأسئلة المدرجة في المقرر 4/م أ-4 أُخذت في الاعتبار داخل الإطار المذكور آنفاً.
    En la elaboración de estos reglamentos también se tuvieron en cuenta las obligaciones que los acuerdos internacionales imponen sobre Turquía. UN وفي هذه القواعد أُخذت في الاعتبار الالتزامات المفروضة على تركيا بموجب اتفاقات دولية.
    Para preparar el presente informe se tuvieron en cuenta las disposiciones de las siguientes resoluciones de la Asamblea General: UN 2 - وعند إعداد هذا التقرير، أُخذت في الاعتبار الأحكام التي تضمنها قرارا الجمعية العامة التاليان:
    Por consiguiente, los Estados no poseedores de armas nucleares consideran que sus preocupaciones no se tienen en cuenta, especialmente en relación con el acceso a los usos pacíficos de la energía nuclear con fines de desarrollo socioeconómico. UN ولذلك، لا تشعر الدول غير الحائزة لأسلحة نووية بأن شواغلها قد أُخذت في الاعتبار، وبخاصة الشواغل المتعلقة بإمكانية إفادتها من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية لأغراض التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Por consiguiente, los Estados no poseedores de armas nucleares consideran que sus preocupaciones no se tienen en cuenta, especialmente en relación con el acceso a los usos pacíficos de la energía nuclear con fines de desarrollo socioeconómico. UN ولذلك، لا تشعر الدول غير الحائزة لأسلحة نووية بأن شواغلها قد أُخذت في الاعتبار، وبخاصة الشواغل المتعلقة بإمكانية إفادتها من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية لأغراض التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Es probable que ninguno esté totalmente satisfecho con las transacciones logradas, pero todos pueden convenir en que se tomaron en cuenta algunos de sus puntos de vista y sus enfoques. UN ومن غير المرجح أن يكون أي من المشاركين راضياً تماماً عن الحلول التوفيقية التي جرى التوصل إليها، ولكن بوسع الجميع أن يوافقوا على أن بعض آرائهم ونُهجهم أُخذت في الحسبان.
    Ahora bien si se toman en cuenta las cifras referentes al egreso oportuno los retos persistentes aún son importantes. UN لكن إذا ما أُخذت في الاعتبار الأرقام المتعلقة بإتمام الدراسة في الوقت المحدد، فإن التحديات المتبقية لا تزال كبيرة.
    Si las reservas para atender el pago de prestaciones del seguro médico después de la separación del servicio (108 millones de dólares en 2003 y 81 millones de dólares en 2002) se tuvieran en cuenta, el aumento del saldo de recursos ordinarios sería de 98 millones de dólares (el 60%). UN وإذا أُخذت في الاعتبار الاحتياطيات المخصصة للتأمين الصحي لما بعد الخدمة (108 ملايين دولار في عام 2003 و 1 مليون دولار في عام 2002)، ستبلغ الزيادة في رصيد الموارد العادية 98 مليون دولار (60 في المائة).
    Se observó que, al preparar el proyecto de marco estratégico, se habían tenido en cuenta las recomendaciones del Comité. UN ولوحظ أن التوصيات التي قدمتها اللجنة بشـأن إعداد الإطار الاستراتيجي المقترح قد أُخذت في الاعتبار.
    Cuando no se ha dispuesto de información reciente se han utilizado también los últimos informes y documentos disponibles que no estaban desactualizados. UN وفي حال عدم وجود معلومات حديثة، أُخذت في الاعتبار أيضاً آخر التقارير والوثائق المتاحة إن كانت لا تزال صالحة.
    Sería interesante saber si se han tomado en consideración algunas de ellas en el proyecto de ley que está a punto de aprobarse. UN وسيكون من المفيد معرفة إذا كانت بعض هذه الانتقادات قد أُخذت في الحسبان في مشروع القانون الذي يوشك أن يُعتمد.
    Cada una de estas situaciones es un factor desestabilizante de la situación financiera y, tomadas en conjunto, socavan tanto la estabilidad como la liquidez. UN وكل حالة من هــذه الحالات تؤدي إلى عــدم الاستقرار المالي وإذا ما أُخذت في مجملها فإنها تقوض الاستقرار والسيولة.
    Las cinco muestras de sangre tomadas el 25 de agosto de 2013 dieron positivo en las pruebas de exposición al sarín, mientras que las tomadas el 26 y el 28 de septiembre dieron negativo. UN وأثبتت التحليلاتُ التعرُّضَ للسارين بالنسبة لجميع عينات الدم الخمس التي أخذت في 25 آب/أغسطس 2013، بينما لم يثبت ذلك في حالة العينات التي أُخذت في 26 و 28 أيلول/سبتمبر.
    Los países miembros del Grupo de Río agradecieron que sus preocupaciones y aspiraciones se hayan tenido en cuenta durante todas las negociaciones. UN 22 - وقال إن البلدان الأعضاء في مجموعة ريو، تُقدر أن شواغلها ورغباتها قد أُخذت في الاعتبار طوال المفاوضات.
    Y esta imagen fue tomada en 1893. Open Subtitles هذه الصورة أُخذت في عام 1893

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more