La sesión dedicada específicamente al desarrollo, a celebrarse con arreglo al tema 117 del programa, " Seguimiento de los resultados de la Cumbre del Milenio " , de conformidad con la resolución 60/265, ha sido aplazada del viernes 18 de noviembre hasta una fecha en la reanudación del período de sesiones que será anunciada. | UN | أُرجئت الجلسة المحددة التي تركِّز على التنمية، المقرر عقدها، عملا بالقرار 60/265، في إطار البند 117 من جدول الأعمال " متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية " ، وذلك من يوم الجمعة، 18 تشرين الثاني/نوفمبر، إلى موعد يقع في الجزء المستأنف من الدورة، ويُعلن عنه لاحقا. |
a) La reunión específica dedicada al desarrollo, que se celebrará en relación con el tema 117 del programa (Seguimiento de los resultados de la Cumbre del Milenio), con arreglo a lo dispuesto en la resolución 60/265, ha sido aplazada del viernes 18 de noviembre de 2011 hasta una fecha en la continuación del período de sesiones que se anunciará a su debido tiempo; | UN | (أ) أُرجئت الجلسة المحددة التي تركز على التنمية، التي ستُعقد في إطار البند 117 من جدول الأعمال (متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية) عملاً بالقرار 60/265، من يوم الجمعة 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 إلى موعد يقع في الجزء المستأنف ويُعلن عنه لاحقاً. |
El examen más a fondo de este asunto se aplazó al 18º período de sesiones del OSE. | UN | وقد أُرجئت مواصلة النظر في هذه المسألة إلى الدورة الثامنة عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ. |
Permítame también felicitar por su intermedio, señor Presidente, al anterior Presidente de la Conferencia, el Embajador Benjelloun-Touimi, por su contribución a la Conferencia y en particular por sus sinceros esfuerzos encaminados a resolver la cuestión excesivamente aplazada e irritante de la ampliación de la composición de la Conferencia. | UN | ودعوني أيضاً أهنئ عن طريقكم الرئيس السابق لمؤتمر نزع السلاح السفير بن جلون تويمي على المساهمة التي قدمها للمؤتمر، وبوجه خاص على جهوده الصادقة الرامية الى تسوية مسألة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح التي أُرجئت بصورة مفرطة، ونُوقشت بصورة مطولة. |
Aunque se terminó el programa de visitas en Bissau, las visitas previstas al interior del país se aplazaron por falta de fondos. | UN | وعلى الرغم من إنجاز برنامج الزيارات في بيساو، أُرجئت الزيارات إلى الداخل بسبب نقص الأموال. |
El Comité recomendó que el Consejo reconociera como entidades consultivas a 11 organizaciones cuyas solicitudes habían quedado aplazadas en períodos de sesiones anteriores (véase cap. I, proyecto de decisión I, apartado a)). Youth Empowerment Alliance, Inc. | UN | 5 - أوصت اللجنة بأن يمنح المجلس المركز الاستشاري لإحدى عشرة منظمة كانت طلباتها قد أُرجئت من دورات سابقة (انظر الفصل " أولا " ، مشروع المقرر الأول، الفقرة الفرعية (أ)). |
La sesión dedicada específicamente al desarrollo, que se celebrará en relación con el tema 117 del programa (Seguimiento de los resultados de la Cumbre del Milenio), con arreglo a lo dispuesto en la resolución 60/265, ha sido aplazada del viernes 18 de noviembre de 2011 hasta la continuación del período de sesiones, en fecha que se anunciará oportunamente. | UN | أُرجئت الجلسة المحددة التي تركز على التنمية، والتي ستُعقد في إطار البند 117 من جدول الأعمال (متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية) عملاً بالقرار 60/265، من يوم الجمعة 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 إلى موعد يقع في الجزء المستأنف ويُعلن عنه لاحقاً. |
La sesión dedicada específicamente al desarrollo, que se celebrará en relación con el tema 117 del programa (Seguimiento de los resultados de la Cumbre del Milenio), con arreglo a lo dispuesto en la resolución 60/265, ha sido aplazada del viernes 18 de noviembre de 2011 hasta la continuación del período de sesiones, en fecha que se anunciará oportunamente. | UN | أُرجئت الجلسة المحددة التي تركز على التنمية، والتي ستُعقد في إطار البند 117 من جدول الأعمال (متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية) عملاً بالقرار 60/265، من يوم الجمعة 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 إلى موعد يقع في الجزء المستأنف ويُعلن عنه لاحقاً. |
La sesión dedicada específicamente al desarrollo, que se celebrará en relación con el tema 117 del programa (Seguimiento de los resultados de la Cumbre del Milenio), con arreglo a lo dispuesto en la resolución 60/265, ha sido aplazada del viernes 18 de noviembre de 2011 hasta la continuación del período de sesiones, en fecha que se anunciará oportunamente. | UN | أُرجئت الجلسة المحددة التي تركز على التنمية، والتي ستُعقد في إطار البند 117 من جدول الأعمال (متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية) عملاً بالقرار 60/265، من يوم الجمعة 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 إلى موعد يقع في الجزء المستأنف ويُعلن عنه لاحقاً. |
La sesión dedicada específicamente al desarrollo, que se celebrará en relación con el tema 117 del programa (Seguimiento de los resultados de la Cumbre del Milenio), con arreglo a lo dispuesto en la resolución 60/265, ha sido aplazada del viernes 18 de noviembre de 2011 hasta la continuación del período de sesiones, en fecha que se anunciará oportunamente. | UN | أُرجئت الجلسة المحددة التي تركز على التنمية، والتي ستُعقد في إطار البند 117 من جدول الأعمال (متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية) عملاً بالقرار 60/265، من يوم الجمعة 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 إلى موعد يقع في الجزء المستأنف ويُعلن عنه لاحقاً. |
Un seminario que estaba previsto celebrar en Guinea se aplazó hasta 2003 a instancia de las autoridades guineanas. | UN | وكان من المقرر عقد حلقة عمل في غينيا، ولكن أُرجئت إلى عام 2003 بناء على طلب السلطات الغينية. |
Sin embargo, el examen del tema se aplazó hasta el sexagésimo cuarto período de sesiones. | UN | ومع ذلك، أُرجئت المسألة إلى الدورة الرابعة والستين. |
28. A este respecto, el Grupo de Trabajo desearía recordar el hecho de que la República Islámica del Irán había convenido en que el Grupo de Trabajo realizara una visita al país en 2004, la cual fue aplazada a solicitud del Gobierno. | UN | 28- وفي هذا الصدد، يود الفريق العامل أن يذكّر بأن جمهورية إيران الإسلامية كانت وافقت على أن يقوم الفريق العامل بزيارة إلى هذا البلد في عام 2004، وأن تلك الزيارة أُرجئت بناءً على طلب الحكومة. |
Estaba previsto que el caso fuera examinado por el Tribunal Supremo por primera vez más de un año después, en julio de 1997, aunque posteriormente la sesión fue aplazada hasta septiembre. | UN | وعُقدت الجلسة اﻷولى للمحكمة العليا التي تولت النظر في هذه القضية بعد ذلك بأكثر من سنة، في تموز/يوليه ٧٩٩١، ثم أُرجئت إلى أيلول/سبتمبر. |
La reparación y el mantenimiento de las carreteras y puentes principales se aplazaron debido a la inseguridad imperante después de los sucesos de agosto de 2008. | UN | وكانت إصلاحات وصيانة الطرق والجسور الرئيسة قد أُرجئت بسبب الحالة الأمنية بعد أحداث آب/أغسطس 2008. |
El Comité recomendó que el Consejo reconociera como entidades consultivas a 13 organizaciones cuyas solicitudes habían quedado aplazadas en períodos de sesiones anteriores (véase cap. I, proyecto de decisión I, apartado a)). | UN | 4 - أوصت اللجنة بأن يمنح المجلس المركز الاستشاري لثلاث عشرة منظمة غير حكومية كانت طلباتها قد أُرجئت من دورات سابقة (انظر الفصل الأول، مشروع المقرر الأول، الفقرة الفرعية (أ)): |
Las reuniones previstas solían aplazarse y, en las escasas ocasiones en que la Comisión llegó a reunirse, no se pudieron discutir cuestiones de fondo. | UN | وكثيراً ما أُرجئت الاجتماعات المقررة ولم يمكن مناقشة القضايا الجوهرية في تلك المناسبات النادرة التي اجتمعت فيها اللجنة. |
Otros proyectos de propuestas aplazados hasta el cuarto período de sesiones del Consejo de conformidad con su decisión 2/116, de 29 de noviembre de 2006 | UN | مشاريع المقترحات الأخرى التي أُرجئت إلى الدورة الرابعة للمجلس، عملاً بمقرر المجلس 2/116 المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 |
No obstante, las primeras reuniones del Comité Político y de la Comisión Militar Mixta se habían postergado como resultado de un desacuerdo entre los dirigentes de la CCD acerca de la representación de ese grupo rebelde. | UN | بيد أن الاجتماعات الأولى للجنة السياسية واللجنة العسكرية المشتركة قد أُرجئت نتيجة الخلاف مع قيادة التحالف الكونغولي من أجل الديمقراطية بشأن تمثيل تلك المجموعة المتمردة. |
Además, todas las actividades iniciales de ejecución se retrasaron o no se ejecutaron con arreglo a los puntos de referencia determinados en la estrategia de gestión de la cadena de suministro. | UN | وإضافةً إلى ذلك، أُرجئت جميع أنشطة التنفيذ الأولية أو أنها لم تنفذ قياسا على مراحل الإنجاز المحددة في استراتيجية إدارة سلسلة الإمداد. |
Sin embargo, tras varios aplazamientos debidos a las dificultades para notificar a las víctimas y los testigos, el juicio se ha aplazado sine die. | UN | إلا أنه، بعد عدد من التأجيلات بسبب صعوبة إخطار الضحايا والشهود، أُرجئت المحاكمة إلى أجل غير مسمى. |
La Junta señaló que, de las 60 tareas de auditoría canceladas que se habían previsto para 2007, nueve se habían aplazado hasta 2008, con arreglo a los documentos de enmienda. | UN | 466 - ولاحظ المجلس أنه من أصل 60 مهمة لمراجعة الحسابات تقرر تنفيذها في عام 2007 ثم جرى إلغاؤها، أُرجئت تسع مراجعات حتى عام 2008 وفقا لما ورد في وثائق التعديلات. |
Sin embargo, algunas áreas que requerían de urgente solución fueron postergadas en su estudio. | UN | ومع ذلك، فإن بعض المجالات التي تستلزم حلولا عاجلة قد أُرجئت دراستها. |
Las 16 reclamaciones restantes correspondían a series anteriores y su examen se había aplazado en espera de la recepción de información adicional de los reclamantes. | UN | أما المطالبات ال16 الباقية فقد أُرجئت من الدفعات السابقة بانتظار الحصول على معلومات إضافية من المطالبين. |
Sin embargo, dado que los autores presentaron una solicitud al ministro y posteriormente emprendieron acciones judiciales, se han aplazado las medidas habituales relativas a la expulsión hasta que se adopte una decisión. 5.10. | UN | ولكن نظراً لأن أصحاب البلاغ قدموا التماساً إلى الوزير ثم شرعوا في إجراء قانوني، فقد أُرجئت الإجراءات المتبعة في حالة الإبعاد إلى حين انتهاء الإجراء القانوني. |