Los niños que han sido reunidos con sus familiares reciben un " paquete para el reasentamiento " , que incluyen alimentos y otros artículos. | UN | وتقدم عبوات ﻹعادة التوطين تشمل المواد الغذائية وغير الغذائية لﻷطفال الذين تم جمع شمل أُسرهم. |
Informe del Secretario General relativo a la situación de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares | UN | تقرير الأمين العام عن حالة الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم |
Por el contrario, los países de Europa que reciben migrantes no han aplicado un criterio selectivo de admisión ni para los trabajadores migrantes ni para sus familiares. | UN | وفي مقابل ذلك، فإن البلدان المستقبلة للمهاجرين في أوروبا لم يكن لديها في الماضي معايير انتقائية للقبول بالنسبة إلى العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم. |
Ni las presuntas víctimas ni sus familias habían entablado acciones obtener una indemnización. | UN | ولم يُقم هؤلاء اﻷشخاص ولا أُسرهم دعاوى قضائية للمطالبة بتعويض. |
Los intentos de sus familias por averiguar el paradero de estos hombres han sido infructuosos. | UN | وباءت جميع المحاولات التي بذلتها أُسرهم لمعرفة أماكنهم بالفشل. |
Este nuevo plan se aplica a las personas a las que se ha otorgado asilo, residencia por motivos humanitarios o protección colectiva, y a los miembros de su familia reunificada. | UN | وهذا النظام الجديد ينطبق على الأشخاص الذين مُنحوا اللجوء أو الإقامة استنادا إلى أسباب إنسانية أو الحماية الجماعية، وعلى أفراد أُسرهم الذين أُعيد لَـمّ شملهم. |
También hizo una declaración un miembro del Comité de protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | كما أدلى ببيان عضو باللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم. |
También se restringe la libertad de circulación a algunos de sus familiares. | UN | كما يتعرّض أفراد أُسرهم أحياناً أيضاً للقيود. |
Informe del Comité de Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus familiares | UN | تقرير اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم |
Eliminación de la discriminación contra las personas afectadas por la lepra y sus familiares | UN | القضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أُسرهم |
Estimaciones revisadas derivadas de la ampliación del Comité de Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus familiares | UN | التقديرات المنقحة الناشئة فيما يتصل بتوسيع اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم |
Estimaciones revisadas derivadas de la ampliación del Comité de Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus familiares | UN | التقديرات المنقحة الناشئة عن توسيع اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم |
Estimaciones revisadas derivadas de la ampliación del Comité de Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus familiares | UN | التقديرات المنقحة الناشئة فيما يتصل بتوسيع اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم |
Estimaciones revisadas derivadas de la ampliación del Comité de Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus familiares | UN | التقديرات المنقحة الناشئة عن توسيع اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم |
Los muertos o lesionados son con frecuencia jóvenes en edad productiva, que dejan a sus familias y a la economía de sus países privadas de su aporte. | UN | والقتلى والمصابون في أكثر الحالات هُم من الشباب، في سنوات الإنتاج، مما يترك أُسرهم محرومة اقتصاديا ومتضررة. |
Los demás son insurgentes que, acompañados de sus familias, han huido al otro lado de la frontera tras fracasar su insurrección armada. | UN | وما تبقّى إنما هم المتمردون وأفراد أُسرهم الذين فرّوا عبر الحدود بعد أن مُني تمردهم المسلح بالفشل. |
Esas cuestiones plantean a muchos trabajadores adultos problemas que pueden afectar enormemente a la salud y el bienestar de sus familias. | UN | وتمثل هذه المسائل لكثير من العمال الكبار مشاكل يمكن أن تؤثر تأثيرا عميقا في صحة أُسرهم ورفاهها. |
Los defensores de los derechos humanos no sólo deben ahora defender a quienes son víctimas de la represión, sino que tienen también que defenderse ellos mismos y proteger a sus familias. | UN | وقال في هذا الصدد إن على المدافعين عن حقوق الإنسان ألا يكتفوا الآن بالدفاع عمن يعانون القمع، بل عليهم أن يدافعوا أيضا عن أنفسهم وعن أُسرهم. |
Cabe señalar que la oferta de regularización también está abierta a los miembros de sus familias. | UN | ويسري عرض تسوية الأوضاع أيضاً على أفراد أُسرهم. |
Al Comité también le preocupa que la falta de recursos financieros se siga aceptando como motivo para separar a un niño de su familia. | UN | وهي تشعر كذلك بالقلق إزاء استمرار قبول الافتقار إلى الموارد المالية كسبب لفصل الأطفال عن أُسرهم. |
Ahora no pueden pescar sin quebrantar la ley, ni siquiera cuando pescan para consumo familiar. | UN | ولا يستطيع هؤلاء ممارسة الصيد الآن دون أن يخرجوا عن القانون، حتى لو كانوا يقومون بالصيد لإطعام أفراد أُسرهم. |
Los representantes del personal han expresado su profunda preocupación por las repercusiones de la movilidad en las familias de los funcionarios. | UN | وأعرب ممثلو الموظفين عن شديد قلقهم من أثر التنقل على أُسرهم. |
Al tiempo que las personas de edad pierden oportunidades de recibir apoyo de familiares más jóvenes, los jóvenes también ven limitadas sus posibilidades de beneficiarse de los conocimientos y la orientación de sus familiares de más edad. | UN | وبينما تفوت المسنين فرصُ الحصول على الدعم من أفراد الأسرة الأصغر سنا، تفوت الشباب كذلك فُرص الاستفادة من معارف وتوجيهات أفراد أُسرهم الأكبر سنا. |