"أُسرهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus familiares
        
    • sus familias
        
    • su familia
        
    • familiar
        
    • las familias
        
    • de sus
        
    • familiares de
        
    Los niños que han sido reunidos con sus familiares reciben un " paquete para el reasentamiento " , que incluyen alimentos y otros artículos. UN وتقدم عبوات ﻹعادة التوطين تشمل المواد الغذائية وغير الغذائية لﻷطفال الذين تم جمع شمل أُسرهم.
    Informe del Secretario General relativo a la situación de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares UN تقرير الأمين العام عن حالة الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم
    Por el contrario, los países de Europa que reciben migrantes no han aplicado un criterio selectivo de admisión ni para los trabajadores migrantes ni para sus familiares. UN وفي مقابل ذلك، فإن البلدان المستقبلة للمهاجرين في أوروبا لم يكن لديها في الماضي معايير انتقائية للقبول بالنسبة إلى العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم.
    Ni las presuntas víctimas ni sus familias habían entablado acciones obtener una indemnización. UN ولم يُقم هؤلاء اﻷشخاص ولا أُسرهم دعاوى قضائية للمطالبة بتعويض.
    Los intentos de sus familias por averiguar el paradero de estos hombres han sido infructuosos. UN وباءت جميع المحاولات التي بذلتها أُسرهم لمعرفة أماكنهم بالفشل.
    Este nuevo plan se aplica a las personas a las que se ha otorgado asilo, residencia por motivos humanitarios o protección colectiva, y a los miembros de su familia reunificada. UN وهذا النظام الجديد ينطبق على الأشخاص الذين مُنحوا اللجوء أو الإقامة استنادا إلى أسباب إنسانية أو الحماية الجماعية، وعلى أفراد أُسرهم الذين أُعيد لَـمّ شملهم.
    También hizo una declaración un miembro del Comité de protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN كما أدلى ببيان عضو باللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم.
    También se restringe la libertad de circulación a algunos de sus familiares. UN كما يتعرّض أفراد أُسرهم أحياناً أيضاً للقيود.
    Informe del Comité de Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus familiares UN تقرير اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم
    Eliminación de la discriminación contra las personas afectadas por la lepra y sus familiares UN القضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أُسرهم
    Estimaciones revisadas derivadas de la ampliación del Comité de Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus familiares UN التقديرات المنقحة الناشئة فيما يتصل بتوسيع اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم
    Estimaciones revisadas derivadas de la ampliación del Comité de Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus familiares UN التقديرات المنقحة الناشئة عن توسيع اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم
    Estimaciones revisadas derivadas de la ampliación del Comité de Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus familiares UN التقديرات المنقحة الناشئة فيما يتصل بتوسيع اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم
    Estimaciones revisadas derivadas de la ampliación del Comité de Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus familiares UN التقديرات المنقحة الناشئة عن توسيع اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم
    Los muertos o lesionados son con frecuencia jóvenes en edad productiva, que dejan a sus familias y a la economía de sus países privadas de su aporte. UN والقتلى والمصابون في أكثر الحالات هُم من الشباب، في سنوات الإنتاج، مما يترك أُسرهم محرومة اقتصاديا ومتضررة.
    Los demás son insurgentes que, acompañados de sus familias, han huido al otro lado de la frontera tras fracasar su insurrección armada. UN وما تبقّى إنما هم المتمردون وأفراد أُسرهم الذين فرّوا عبر الحدود بعد أن مُني تمردهم المسلح بالفشل.
    Esas cuestiones plantean a muchos trabajadores adultos problemas que pueden afectar enormemente a la salud y el bienestar de sus familias. UN وتمثل هذه المسائل لكثير من العمال الكبار مشاكل يمكن أن تؤثر تأثيرا عميقا في صحة أُسرهم ورفاهها.
    Los defensores de los derechos humanos no sólo deben ahora defender a quienes son víctimas de la represión, sino que tienen también que defenderse ellos mismos y proteger a sus familias. UN وقال في هذا الصدد إن على المدافعين عن حقوق الإنسان ألا يكتفوا الآن بالدفاع عمن يعانون القمع، بل عليهم أن يدافعوا أيضا عن أنفسهم وعن أُسرهم.
    Cabe señalar que la oferta de regularización también está abierta a los miembros de sus familias. UN ويسري عرض تسوية الأوضاع أيضاً على أفراد أُسرهم.
    Al Comité también le preocupa que la falta de recursos financieros se siga aceptando como motivo para separar a un niño de su familia. UN وهي تشعر كذلك بالقلق إزاء استمرار قبول الافتقار إلى الموارد المالية كسبب لفصل الأطفال عن أُسرهم.
    Ahora no pueden pescar sin quebrantar la ley, ni siquiera cuando pescan para consumo familiar. UN ولا يستطيع هؤلاء ممارسة الصيد الآن دون أن يخرجوا عن القانون، حتى لو كانوا يقومون بالصيد لإطعام أفراد أُسرهم.
    Los representantes del personal han expresado su profunda preocupación por las repercusiones de la movilidad en las familias de los funcionarios. UN وأعرب ممثلو الموظفين عن شديد قلقهم من أثر التنقل على أُسرهم.
    Al tiempo que las personas de edad pierden oportunidades de recibir apoyo de familiares más jóvenes, los jóvenes también ven limitadas sus posibilidades de beneficiarse de los conocimientos y la orientación de sus familiares de más edad. UN وبينما تفوت المسنين فرصُ الحصول على الدعم من أفراد الأسرة الأصغر سنا، تفوت الشباب كذلك فُرص الاستفادة من معارف وتوجيهات أفراد أُسرهم الأكبر سنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more