"أُطلقت" - Translation from Arabic to Spanish

    • se puso en marcha
        
    • se lanzaron
        
    • se lanzó
        
    • se inició
        
    • se dispararon
        
    • puesta en marcha
        
    • puesto en marcha
        
    • se pusieron en marcha
        
    • lanzados
        
    • lanzada
        
    • lanzado
        
    • se presentó
        
    • iniciada
        
    • disparada
        
    • disparados
        
    En 2005 se puso en marcha la iniciativa de la Alianza de Civilizaciones. UN وفي عام 2005، أُطلقت مبادرة تحالف الحضارات.
    Durante la conferencia se puso en marcha una campaña sobre la accesibilidad como empresa conjunta del Gobierno, entidades privadas y la sociedad civil. UN وأثناء المؤتمر، أُطلقت حملة لتوفير فرص الوصول كنشاط مشترك بين الحكومة والكيانات الخاصة والمجتمع المدني.
    Desde la presentación del informe anterior se lanzaron los siguientes objetos, pero no se pusieron en órbita: UN الأجسام التالية أُطلقت منذ صدور التقرير الأخير ولكنها لم تبلغ المدار:
    Desde la presentación del último informe se lanzó el siguiente objeto que permanece en órbita: UN الأجسام التالية أُطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولا تزال في المدار:
    Las Naciones Unidas declararon que forman parte del Cuarteto, bajo cuyos auspicios se inició la hoja de ruta. UN وقد أُعلنت الأمم المتحدة كطرف في المجموعة الرباعية التي أُطلقت خارطة الطريق تحت رعايتها.
    En otro incidente, se dispararon tiros al aire cerca de la casa del funcionario de la OLP, Faisal Husseini, en Jerusalén oriental. UN وفي حادث منفصل، أُطلقت النيران في الهواء قرب منزل مسؤول منظمة التحرير الفلسطينية، فيصل الحسيني، والكائن في القدس الشرقية.
    Los datos indican que la campaña nacional de los Emiratos contra la trata de personas, puesta en marcha hace siete años, va surtiendo un efecto palpable. UN وتوضح البيانات أن حملتها الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، التي أُطلقت منذ 7 سنوات تحدث أثرا ملموسا.
    Además de la labor precursora llevada a cabo a este respecto en Albania, se han puesto en marcha iniciativas análogas en Armenia, Eslovenia, Tailandia y Ucrania. UN وإضافة إلى العمل الرائد الذي تحقق في ألبانيا بهذا الخصوص، أُطلقت مبادرات في أرمينيا وسلوفينيا وتايلند وأوكرانيا.
    También en 2005 se pusieron en marcha la estrategia mundial y el programa reforzado de lucha contra la malaria, nuevo plan del Banco Mundial para combatir la enfermedad. UN وكذلك في عام 2005 أُطلقت الاستراتيجية العالمية والبرنامج الداعم لمكافحة الملاريا بوصفهما خطة البنك الدولي الجديدة لمكافحة المرض.
    En 2007, se puso en marcha la red de investigaciones del cambio mundial en las montañas de África, con apoyo de la Mountain Research Initiative. UN وفي عام 2007، أُطلقت شبكة بحوث التغيرات العالمية في المناطق الجبلية الأفريقية بدعمٍ من مبادرة بحوث الجبال.
    El proceso de la Conferencia ha crecido en tamaño e importancia desde que se puso en marcha en 2005. UN وقد نمت عملية مؤتمر التعاون الاقتصادي الإقليمي بشأن أفغانستان في الحجم والأهمية منذ أن أُطلقت في عام 2005.
    La RPT 3 se puso en marcha en 2002, con apoyo financiero suministrado a través de una oficina de proyectos y otras actividades del Gobierno del Irán. UN وفي عام 2002، أُطلقت الشبكة الثالثة بدعم مالي عن طريق مكتب مشاريع وأنشطة أخرى برعاية الحكومة الإيرانية.
    Desde la presentación del último informe se lanzaron los siguientes objetos que permanecen en órbita: UN الأجسام التالية أُطلقت بعد صدور التقرير الأخير وهي لا تزال في المدار:
    Desde la presentación del último informe se lanzaron los siguientes objetos, que permanecen en órbita: UN الأجسام التالية أُطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولا تزال في المدار:
    Desde la presentación del último informe se lanzaron los siguientes objetos que permanecen en órbita: UN الأجسام التالية أُطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولا تزال في المدار:
    El sumergible se lanzó en 1987 y tiene una cabina con capacidad para tres tripulantes. UN وكانت هذه المركبة قد أُطلقت في عام 1987 وهي مُجهزة بقُمرة تتسع لثلاثة أشخاص.
    En 2001, se inició la asociación mundial entre los sectores público y privado para promover el lavado de manos con jabón. UN وفي عام 2001، أُطلقت الشراكة العالمية مع القطاع الخاص للدعوة إلى غسل الأيدي بالصابون.
    Los proyectiles de tipo flechette se dispararon contra un objetivo militar con el fin de eliminar un peligro inminente para la población civil israelí. UN فقد أُطلقت القذيفتان المسماريتان على هدف عسكري من أجل منع تهديد وشيك للمدنيين الإسرائيليين.
    La protección de la infancia incluía la iniciativa de reciente puesta en marcha " Ninguna generación perdida " para los niños de la República Árabe Siria. UN ويشمل هذا مبادرة لن يضيع أي جيل لأطفال الجمهورية العربية السورية التي أُطلقت مؤخرا.
    Se han puesto en marcha varias campañas sobre la violencia contra las mujeres y las muchachas a nivel federal y estatal; hay un proyecto de ley en estudio. UN أُطلقت عدة حملات بشأن العنف ضد المرأة والفتيات على كل من المستوى الاتحادي ومستوى الولايات، ومشروع القانون قيد النظر.
    En 2006, el programa Samurdhi se vio complementado con diversos proyectos de generación de ingresos; se pusieron en marcha iniciativas de desarrollo comunitario y actividades de creación de capacidad para ayudar a los beneficiarios del programa a superar la pobreza y el bajo nivel de vida. UN وفي 2006، تعزز برنامج ساموردي بعدة مشاريع مدرة للدخل هي: مبادرات التنمية المجتمعية وجهود بناء القدرات التي أُطلقت لإعانة المستفيدين من الساموردي على التغلب على الفقر وتدني مستوى العيش السائد.
    Los siguientes objetos espaciales fueron lanzados desde Kourou (Guayana Francesa): UN الأجسام الفضائية المبينة أدناه أُطلقت من كورو، غيانا الفرنسية:
    Además, mediante consultas subregionales se hará el seguimiento de la Iniciativa de Abu Dhabi, lanzada en 2003 en la reunión regional de Asia. UN كما أن متابعة مبادرة أبو ظبي، التي أُطلقت في الاجتماع الإقليمي الآسيوي عام 2003، ستجرى من خلال المشاورات دون الإقليمية.
    Últimamente se han lanzado campañas de información pública específicas de lucha contra el racismo y la xenofobia y sobre el holocausto. UN وقد أُطلقت مؤخراً حملات اعلامية محددة ضد العنصرية وكره اﻷجانب وبشأن الهلوكوست.
    La primera fase del Atlas se presentó en el 15º período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN وقد أُطلقت المرحلة الأولى من هذا الأطلس خلال الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف.
    La campaña fue iniciada en septiembre de 2002 y, según sean los efectos observados en el otoño de 2003, podrá continuar en 2004. UN وقد أُطلقت هذه الحملة في أيلول/سبتمبر 2002 وسوف تتواصل حتى عام 2004 بحسب آثارها التي تلاحَظ حتى خريف عام 2003.
    La bala que mató a su piloto fue disparada por una veintidós. Open Subtitles الرصاصة التي قتلت الطيّار أُطلقت من مسدس من عيار 22.
    Me aseguraré de que nadie de los nuestros dispare a menos que sean disparados. Open Subtitles سأحرصُ ألّا يُطلقَ أحدٌ النارَ من جهتنا، إلّا إن أُطلقت النارُ عليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more