En 2005 se puso en marcha la iniciativa de la Alianza de Civilizaciones. | UN | وفي عام 2005، أُطلقت مبادرة تحالف الحضارات. |
Durante la conferencia se puso en marcha una campaña sobre la accesibilidad como empresa conjunta del Gobierno, entidades privadas y la sociedad civil. | UN | وأثناء المؤتمر، أُطلقت حملة لتوفير فرص الوصول كنشاط مشترك بين الحكومة والكيانات الخاصة والمجتمع المدني. |
Desde la presentación del informe anterior se lanzaron los siguientes objetos, pero no se pusieron en órbita: | UN | الأجسام التالية أُطلقت منذ صدور التقرير الأخير ولكنها لم تبلغ المدار: |
Desde la presentación del último informe se lanzó el siguiente objeto que permanece en órbita: | UN | الأجسام التالية أُطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولا تزال في المدار: |
Las Naciones Unidas declararon que forman parte del Cuarteto, bajo cuyos auspicios se inició la hoja de ruta. | UN | وقد أُعلنت الأمم المتحدة كطرف في المجموعة الرباعية التي أُطلقت خارطة الطريق تحت رعايتها. |
En otro incidente, se dispararon tiros al aire cerca de la casa del funcionario de la OLP, Faisal Husseini, en Jerusalén oriental. | UN | وفي حادث منفصل، أُطلقت النيران في الهواء قرب منزل مسؤول منظمة التحرير الفلسطينية، فيصل الحسيني، والكائن في القدس الشرقية. |
Los datos indican que la campaña nacional de los Emiratos contra la trata de personas, puesta en marcha hace siete años, va surtiendo un efecto palpable. | UN | وتوضح البيانات أن حملتها الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، التي أُطلقت منذ 7 سنوات تحدث أثرا ملموسا. |
Además de la labor precursora llevada a cabo a este respecto en Albania, se han puesto en marcha iniciativas análogas en Armenia, Eslovenia, Tailandia y Ucrania. | UN | وإضافة إلى العمل الرائد الذي تحقق في ألبانيا بهذا الخصوص، أُطلقت مبادرات في أرمينيا وسلوفينيا وتايلند وأوكرانيا. |
También en 2005 se pusieron en marcha la estrategia mundial y el programa reforzado de lucha contra la malaria, nuevo plan del Banco Mundial para combatir la enfermedad. | UN | وكذلك في عام 2005 أُطلقت الاستراتيجية العالمية والبرنامج الداعم لمكافحة الملاريا بوصفهما خطة البنك الدولي الجديدة لمكافحة المرض. |
En 2007, se puso en marcha la red de investigaciones del cambio mundial en las montañas de África, con apoyo de la Mountain Research Initiative. | UN | وفي عام 2007، أُطلقت شبكة بحوث التغيرات العالمية في المناطق الجبلية الأفريقية بدعمٍ من مبادرة بحوث الجبال. |
El proceso de la Conferencia ha crecido en tamaño e importancia desde que se puso en marcha en 2005. | UN | وقد نمت عملية مؤتمر التعاون الاقتصادي الإقليمي بشأن أفغانستان في الحجم والأهمية منذ أن أُطلقت في عام 2005. |
La RPT 3 se puso en marcha en 2002, con apoyo financiero suministrado a través de una oficina de proyectos y otras actividades del Gobierno del Irán. | UN | وفي عام 2002، أُطلقت الشبكة الثالثة بدعم مالي عن طريق مكتب مشاريع وأنشطة أخرى برعاية الحكومة الإيرانية. |
Desde la presentación del último informe se lanzaron los siguientes objetos que permanecen en órbita: | UN | الأجسام التالية أُطلقت بعد صدور التقرير الأخير وهي لا تزال في المدار: |
Desde la presentación del último informe se lanzaron los siguientes objetos, que permanecen en órbita: | UN | الأجسام التالية أُطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولا تزال في المدار: |
Desde la presentación del último informe se lanzaron los siguientes objetos que permanecen en órbita: | UN | الأجسام التالية أُطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولا تزال في المدار: |
El sumergible se lanzó en 1987 y tiene una cabina con capacidad para tres tripulantes. | UN | وكانت هذه المركبة قد أُطلقت في عام 1987 وهي مُجهزة بقُمرة تتسع لثلاثة أشخاص. |
En 2001, se inició la asociación mundial entre los sectores público y privado para promover el lavado de manos con jabón. | UN | وفي عام 2001، أُطلقت الشراكة العالمية مع القطاع الخاص للدعوة إلى غسل الأيدي بالصابون. |
Los proyectiles de tipo flechette se dispararon contra un objetivo militar con el fin de eliminar un peligro inminente para la población civil israelí. | UN | فقد أُطلقت القذيفتان المسماريتان على هدف عسكري من أجل منع تهديد وشيك للمدنيين الإسرائيليين. |
La protección de la infancia incluía la iniciativa de reciente puesta en marcha " Ninguna generación perdida " para los niños de la República Árabe Siria. | UN | ويشمل هذا مبادرة لن يضيع أي جيل لأطفال الجمهورية العربية السورية التي أُطلقت مؤخرا. |
Se han puesto en marcha varias campañas sobre la violencia contra las mujeres y las muchachas a nivel federal y estatal; hay un proyecto de ley en estudio. | UN | أُطلقت عدة حملات بشأن العنف ضد المرأة والفتيات على كل من المستوى الاتحادي ومستوى الولايات، ومشروع القانون قيد النظر. |
En 2006, el programa Samurdhi se vio complementado con diversos proyectos de generación de ingresos; se pusieron en marcha iniciativas de desarrollo comunitario y actividades de creación de capacidad para ayudar a los beneficiarios del programa a superar la pobreza y el bajo nivel de vida. | UN | وفي 2006، تعزز برنامج ساموردي بعدة مشاريع مدرة للدخل هي: مبادرات التنمية المجتمعية وجهود بناء القدرات التي أُطلقت لإعانة المستفيدين من الساموردي على التغلب على الفقر وتدني مستوى العيش السائد. |
Los siguientes objetos espaciales fueron lanzados desde Kourou (Guayana Francesa): | UN | الأجسام الفضائية المبينة أدناه أُطلقت من كورو، غيانا الفرنسية: |
Además, mediante consultas subregionales se hará el seguimiento de la Iniciativa de Abu Dhabi, lanzada en 2003 en la reunión regional de Asia. | UN | كما أن متابعة مبادرة أبو ظبي، التي أُطلقت في الاجتماع الإقليمي الآسيوي عام 2003، ستجرى من خلال المشاورات دون الإقليمية. |
Últimamente se han lanzado campañas de información pública específicas de lucha contra el racismo y la xenofobia y sobre el holocausto. | UN | وقد أُطلقت مؤخراً حملات اعلامية محددة ضد العنصرية وكره اﻷجانب وبشأن الهلوكوست. |
La primera fase del Atlas se presentó en el 15º período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | وقد أُطلقت المرحلة الأولى من هذا الأطلس خلال الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف. |
La campaña fue iniciada en septiembre de 2002 y, según sean los efectos observados en el otoño de 2003, podrá continuar en 2004. | UN | وقد أُطلقت هذه الحملة في أيلول/سبتمبر 2002 وسوف تتواصل حتى عام 2004 بحسب آثارها التي تلاحَظ حتى خريف عام 2003. |
La bala que mató a su piloto fue disparada por una veintidós. | Open Subtitles | الرصاصة التي قتلت الطيّار أُطلقت من مسدس من عيار 22. |
Me aseguraré de que nadie de los nuestros dispare a menos que sean disparados. | Open Subtitles | سأحرصُ ألّا يُطلقَ أحدٌ النارَ من جهتنا، إلّا إن أُطلقت النارُ عليهم. |