"أُعلن عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • se anunció
        
    • se anunciaron
        
    • se declaró
        
    • declarado
        
    • se puso en
        
    • anuncio de
        
    • anunció la
        
    • han anunciado
        
    • las promesas de
        
    • se declararon
        
    • por abandonar a
        
    • se ha anunciado
        
    • se había anunciado la
        
    se anunció la creación de un grupo de trabajo sobre los jóvenes de la Red Interislámica de Ciencia y Tecnología Espaciales (ISNET). UN وقد أُعلن عن انشاء الفريق العامل للشباب التابع للشبكة الاسلامية للعلوم والتكنولوجيا.
    Al final de la celebración se anunció que para conmemorar el día se pondría en libertad a seis mujeres presas. UN وفي نهاية الاحتفال، أُعلن عن الإفراج عن ست سجينات بمناسبة يوم المرأة الدولي.
    A consecuencia de ello se anunciaron nuevas elecciones, y la primera vuelta se celebró el 7 de diciembre. UN ونتيجة لذلك أُعلن عن تنظيم انتخابات جديدة وعُقدت الجولة اﻷولى للانتخابات في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر.
    En el momento en que se anunciaron la fecha de las elecciones y el plazo para el registro de candidaturas, 47 partidos habían solicitado su inscripción, y 41 habían sido aprobados. UN وحينما أُعلن عن موعد الانتخابات والموعد لتسجيل المرشحين، قدم 47 حزباً طلبه للتسجيل وتمت الموافقة على 41 منها.
    A continuación se declaró clausurado el primer período de sesiones del Foro. Anexo I Miembros UN وعقب ذلك أُعلن عن اختتام الدورة الأولى للمنتدى.
    Esa medida se anunció también en el Boletín Oficial del 6 de abril de 2001. UN كما أُعلن عن هذه التوصية في الجريدة الرسمية الصادرة بتاريخ 6 نيسان/أبريل 2001.
    Concretamente, se anunció la duplicación de la asistencia a África, evaluada en 25.000 millones de dólares al año en 2010. UN وعلى وجه الخصوص، أُعلن عن مضاعفة حجم المساعدة المقدمة لأفريقيا، وقُدر ذلك بـ 25 بليون دولار سنويا بحلول سنة 2010.
    Asimismo, se anunció que quedaba prohibida la captura de especies de peces de gran tamaño a fin de que las pesquerías locales pudieran repoblarse. UN كما أُعلن عن فرض حظر على صيد الأسماك الكبيرة للتأكد من منح المصائد المحلية الفرصة للتجدد.
    La consulta también se anunció en el sitio web del ACNUDH. UN كما أُعلن عن المشاورة على موقع المفوضية السامية على شبكة الإنترنت.
    :: se anunciaron 45 vacantes de gobernador de distrito y 17 vacantes de vicegobernador provincial y se están haciendo los trámites para cubrirlas. UN :: أُعلن عن 45 شاغرا لحكام المحافظات و 17 شاغرا لنواب حكام المقاطعات، ويجري حاليا ملء هذه الشواغر.
    También celebramos la creciente cantidad de adhesiones a la Convención, algunas de las cuales se anunciaron en la reunión de Beirut. UN ونرحب كذلك بزيادة عدد الدول المنضمة إلى الاتفاقية، والتي أُعلن عن انضمام بعضها في بيروت ذاتها.
    En octubre de 1997 se anunciaron 179 proyectos piloto. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، أُعلن عن ٩٧١ مشروعا تجريبيا.
    :: En 2007, se anunciaron nuevas inversiones por valor de 55,65 millones de dólares para el Programa de prevención de la violencia en la familia, suma de la que 2,2 millones de dólares se destinarían a la construcción de cinco nuevos albergues. UN :: في سنة 2007، أُعلن عن تقديم 55.65 مليون دولار لبرنامج منع العنف العائلي؛ يذهب 2.2 مليون دولار من هذه الاستثمارات الجديدة إلى بناء خمسة مآوى جديدة.
    Los empleados públicos fueron privados de ese derecho a partir de 1972, cuando se declaró la ley marcial. UN وكانوا قد حُرموا من ذلك الحق في بداية عام 1972 عندما أُعلن عن تطبيق القانون العسكري.
    Estas normas deberán respetarse independientemente de que se haya declarado o no un estado de excepción. UN وينبغي احترام هذه المعايير سواء أُعلن عن حالة طوارئ أو لم يعلن عنها.
    En respuesta a esto, se puso en marcha la Estrategia Mundial de Salud de la Mujer y el Niño, con el objetivo de salvar la vida de más de 16 millones de mujeres y niños a más tardar en 2015. UN واستجابة لذلك، أُعلن عن انطلاق استراتيجية عالمية لصحة المرأة والطفل تهدف إلى إنقاذ حياة أكثر من 16 مليون امرأة وطفل بحلول عام 2015.
    Se publicó el puesto pero el anuncio de vacantes se canceló posteriormente debido a la falta de candidatos adecuados UN أُعلن عن الوظيفة ولكن إعلان الوظيفة أُلغي عقب ذلك بسبب عدم توافر مرشحين لديهم المؤهلات الكافية
    Se han anunciado varias medidas legales. UN كما أُعلن عن اتخاذ العديد من التدابير القانونية؛
    En la Conferencia de Londres las promesas de contribuciones al Fondo superaron los 140 millones de dólares. UN وفي مؤتمر لندن أُعلن عن تبرعات للصندوق بلغت 140 مليون دولار.
    96. Durante el período que se examina, se declararon admisibles siete comunicaciones para su examen en cuanto al fondo. UN 95- وخلال الفترة قيد الاستعراض، أُعلن عن قبول النظر في سبعة بلاغات على أساس وقائعها الموضوعية.
    La cuarta categoría la integran las personas buscadas por sus familiares que optaron por abandonar a su familia, o incluso a veces salir del país, como consecuencia de problemas personales o litigios familiares. UN وتتعلق الحالة الرابعة بأشخاص أُعلن عن فقدانهم وقرروا هجر أسرهم، وأحياناً حتى مغادرة البلد فراراً من المشاكل الشخصية أو الخلافات العائلية.
    Desearía además, recibir mayor información acerca de la unidad especial de derechos humanos de la policía, cuya creación se ha anunciado. UN كما طلب تفاصيل تتعلق بالوحدة الخاصة لحقوق اﻹنسان في الشرطة التي أُعلن عن انشائها.
    Observó que, a raíz de una inspección de las prisiones de Inglaterra y Gales realizada en diciembre de 2007, se había anunciado la asignación de 1.200 millones de libras esterlinas adicionales para nuevas instalaciones y para la modernización y reorganización de las prisiones. UN ونوهت أنه، في أعقاب عملية استعراض لأوضاع السجون في إنكلترا ووَيلز جرت في كانون الأول/ديسمبر 2007، أُعلن عن رصد اعتماد إضافي قدره 1.2 مليار جنيه استرليني من أجل تشييد مرافق جديدة، ومن أجل تحديث السجون وإعادة تنظيمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more