Además, como se anunció en el último informe de la Comisión Internacional Independiente de Investigación, se han contratado investigadores financieros. | UN | ويُضاف إلى ذلك، كما أُعلن في آخر تقرير للجنة التحقيق الدولية المستقلة، أن المكتب قام بتعيين محققين ماليين. |
se anunció en primer lugar, a principios de marzo, que las intervenciones del Banco Central se llevarían a cabo dentro de una banda de flotación, con un límite superior fijo y un límite inferior que disminuiría progresivamente. | UN | أولاً، أُعلن في بداية آذار/مارس أن تدخلات البنك المركزي ستجري ضمن نطاق سعر صرف ذي حد أعلى ثابت وحد أدنى ينخفض تدريجياً. |
En este sentido, me gustaría recordar a los miembros que, como se anunció en el Diario de hoy, la primera mesa redonda oficiosa sesionará esta tarde entre las 15.00 y las 18.00 horas en la Sala del Consejo Económico y Social. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أذكّر الأعضاء بأن أول اجتماع غير رسمي لفريق من الخبراء سوف يعقد، كما أُعلن في يومية اليوم، بعد ظهر اليوم من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18 بقاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
14. Acoge con beneplácito el acuerdo de paz firmado recientemente por el Gobierno del Sudán, el Movimiento para la Independencia del Sudán Meridional y el Movimiento Ejército Popular de Liberación del Sudán -Grupo Bahr al Ghazal-, anunciado en Jartum el 10 de abril de 1996; | UN | ٤١- ترحب باتفاق السلام الموقع مؤخرا بين حكومة السودان وحركة استقلال جنوب السودان وحركة تحرير شعب السودان - جماعة بحر الغزال، كما أُعلن في الخرطوم في ٠١ نيسان/أبريل ٦٩٩١؛ |
Como se ha informado con anterioridad, se han declarado en total 26 IPAQ. | UN | وعلى النحو المفاد به سلفا، فقد أُعلن في المجموع عن 26 مرفقا من مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية. |
Reconociendo que el deporte puede contribuir a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y observando que, como se declaró en la Cumbre Mundial 2005, el deporte puede promover la paz y el desarrollo y contribuir a la creación de un entorno de tolerancia y comprensión, | UN | وإذ يسلِّم بإمكانات الرياضة في المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويلاحظ أن الرياضة، كما أُعلن في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، بوسعها أن تعزز السلام والتنمية وأن تُسهم بتهيئة جو من التسامح والتفاهم، |
Asimismo se pidió al Grupo de Trabajo que se considerara los graves efectos de la decisión de dividir Papua Occidental en tres provincias como se anuncia en la Instrucción Presidencial 1/2003, decisión adoptada sin consultar al pueblo papua. | UN | وكذلك، طلب الممثلون إلى الفريق العامل أن ينظر في العواقب الوخيمة لقرار تقسيم بابوا الغربية إلى ثلاث مقاطعات، وهو قرار أُعلن في الأمر الرئاسي 1/2003، واتخذ دون استشارة شعب البابوا. |
Posteriormente interpuso un recurso de queja, el cual fue declarado infundado con fecha 24 de junio de 2005, debido a que el fiscal no había apelado la resolución de 13 de julio de 2004 y que la ampliación de denuncia era improcedente. | UN | وقدم المدعي العام بعد ذلك شكوى أُعلن في 24 حزيران/يونيه 2005 أنها لا تقوم على أي أساس، لأن المدعي العام لم يطعن في القرار الصادر في 13 تموز/يوليه 2004 ولأنه لم يكن من الملائم إضافة عناصر جديدة للشكوى. |
El Grupo también toma nota de que el despliegue se anunció en marzo de 1991, después del cese de las hostilidades. | UN | ويلاحظ الفريق أيضاً أن نشر القوة أُعلن في آذار/مارس 1991، بعد وقف الأعمال القتالية. |
En 2013, se anunció en un decreto presidencial que se celebrarían elecciones en noviembre de 2013, que luego fueron aplazadas para 2014. | UN | وفي عام 2013، أُعلن في مرسوم رئاسي عن إجراء انتخابات في تشرين الثاني/نوفمبر 2013؛ لكنها أُجلت إلى عام 2014(36). |
Por consiguiente, como se anunció en una nota verbal de fecha 23 de diciembre de 2004, distribuida a los Ministerios de Relaciones Exteriores, el plazo para presentar candidaturas para Presidente de la Junta venció el 20 de abril de 2005. | UN | ومن ثم، وكما أُعلن في مذكّرة شفهية مؤرخة 23 كانون الأول/ديسمبر 2004 وزّعت على وزارات الخارجية، كان الموعد الأقصى لتلقّي رئيس المجلس الترشيحات هو 20 نيسان/ أبريل 2005. |
En ese contexto, el mutuo entendimiento entre representantes del Gobierno del Estado de Israel y de la Organización de Liberación de Palestina se anunció en la Conferencia de Anápolis el 27 de noviembre. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية، أُعلن في مؤتمر أنابوليس، المعقود في 27 تشرين الثاني/نوفمبر، التفاهم المشترك الذي توصل إليه ممثلو حكومة دولة إسرائيل وممثلو منظمة التحرير الفلسطينية. |
Como se anunció en el discurso sobre el estado de la isla, en el transcurso de 2007 tendrá lugar en Guam el mayor ejercicio de lucha contra el terrorismo del mundo. | UN | 57 - وكما أُعلن في خطاب حالة الجزيرة، فإنه ستجري على أراضي غوام خلال عام 2007 أكبر الممارسات المناهضة للإرهاب في العالم. |
Como se anunció en la revisión de la postura nuclear de 2001, los Estados Unidos se están apartando de la " tríada " nuclear de la guerra fría como piedra angular de su postura estratégica. | UN | وكما أُعلن في استعراض الموقف النووي لعام 2001، تبتعد الولايات المتحدة عن " الثالوث " النووي الذي كانت تعتمده كحجر الزاوية لموقفها الاستراتيجي خلال الحرب الباردة. |
55. HRW afirmó que un proyecto de decreto anunciado en 2010, por el que se regulaban las organizaciones no gubernamentales nacionales, podría comprometer seriamente las actividades legítimas de esas organizaciones. | UN | 55- وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أنه قد أُعلن في كانون الأول/ديسمبر 2010 عن مشروع مرسوم ينظم عمل المنظمات المحلية غير الحكومية، وأنه قد يمس مساساً بالغاً بالأنشطة المشروعة التي تباشرها هذه المنظمات. |
Con respecto a las Primeras Naciones, este empeño quedó demostrado con la adhesión del Gobierno del Canadá a un plan de acción conjunto con la Asamblea de las Primeras Naciones, anunciado en junio de 2011. | UN | وفيما يتعلق بالأمم الأولى، تجلى ذلك في التزام حكومة كندا بخطة العمل المشتركة مع جمعية الأمم الأولى، وهو الالتزام الذي أُعلن في حزيران/يونيه 2011. |
El Gobierno de Croacia mantiene que debe respetarse íntegramente el Acuerdo Granic-Jovanovic anunciado en agosto donde se daban detalles para la puesta en libertad de prisioneros de guerra ilegalmente detenidos en cárceles croatas y de la República Federativa de Yugoslavia con arreglo al principio de " todos por todos " . | UN | وتصر حكومة كرواتيا على ضرورة احترام اتفاق غرانيك - يدفانوفيك الذي أُعلن في آب/أغسطس وتبين فيه تفاصيل الإفراج عن أسرى الحرب المحتجزين بصورة غير مشروعة في سجون كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وذلك وفقاُ لمبدأ " الكل مقابل الكل " احتراما تاما. |
Como se ha informado con anterioridad, se han declarado en total 26 IPAQ. | UN | وكما سبق أن أفيد به، فقد أُعلن في المجموع عن 26 مرفق إنتاج. |
Los Estados Unidos siguen reconociendo el interés común de todos los países en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, según lo declarado en el Tratado del espacio ultraterrestre de 1967. | UN | تواصل الولايات المتحدة الأمريكية الاعتراف بالمصلحة المشتركة لجميع البلدان في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي لأغراض سلمية، كما أُعلن في معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967. |
Reconociendo que el deporte puede contribuir a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y observando que, como se declaró en la Cumbre Mundial 2005, el deporte puede promover la paz y el desarrollo y contribuir a la creación de un entorno de tolerancia y comprensión, | UN | وإذ يسلِّم بإمكانات الرياضة في المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويلاحظ أن الرياضة، كما أُعلن في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، بوسعها أن تعزز السلام والتنمية وأن تُسهم بتهيئة جو من التسامح والتفاهم، |
Reconociendo además que el deporte y los grandes acontecimientos deportivos pueden contribuir a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y observando que, como se declaró en la Cumbre Mundial de 2005, el deporte puede promover la paz y el desarrollo y contribuir a la creación de un entorno de tolerancia y comprensión entre los pueblos y las naciones, | UN | وإذ يسلم كذلك بما للرياضة والأحداث الرياضية الكبرى من قدرة على المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ يلاحظ، على نحو ما أُعلن في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أن الرياضة تنطوي على إمكانات تعزيز السلام والتنمية والمساهمة في إشاعة أجواء التسامح والتفاهم بين الشعوب والأمم، |
Deseo informar a los miembros de que continuaremos nuestro examen del tema 70 del programa el 14 de diciembre, como se anuncia en el documento A/INF/66/3/Rev.1. | UN | وأود أن أبلغ الأعضاء بأننا سنواصل النظر في البند 70 من جدول الأعمال في 14 كانون الأول/ ديسمبر، كما أُعلن في الوثيقة A/INF/66/3/Rev.1. |
Posteriormente interpuso un recurso de queja, el cual fue declarado infundado con fecha 24 de junio de 2005, debido a que el fiscal no había apelado la resolución de 13 de julio de 2004 y que la ampliación de denuncia era improcedente. | UN | وقدم المدعي العام بعد ذلك شكوى أُعلن في 24 حزيران/يونيه 2005 أنها لا تقوم على أي أساس، لأن المدعي العام لم يطعن في القرار الصادر في 13 تموز/يوليه 2004 ولأنه لم يكن من الملائم إضافة عناصر جديدة للشكوى. |