se informó de que en la actualidad no se está negociando ningún tratado. | UN | وقد أُفيد بأنَّه لا توجد في الوقت الراهن معاهدات قيد التفاوض. |
En un caso, según se informó, la policía esperó a recibir una orden a tal efecto del Ministerio del Interior. | UN | وفي إحدى الحالات، أُفيد بأن الشرطة تنتظر أمرا من وزارة الداخلية للقيام بذلك. |
al parecer se hallaban en el cuartel de policía de Shogele Meda en Addis Abeba donde por lo menos algunos de ellos habrían sido golpeados. | UN | وافادت التقارير أنهم أحتُجزوا في ثكنات شرطة شوغيلي ميدا في أديس أبابا حيث أُفيد أن بعضهم على اﻷقل قد تعرض للضرب. |
Algunos casos afectaron a musulmanes chiítas que según se dice fueron detenidos en Karbala en 1996 cuando se hallaban en peregrinación. | UN | وتتعلق بعض الحالات بمسلمين شيعة أُفيد أنهم احتُجزوا في كربلاء في عام ٦٩٩١ وهم في طريقهم إلى الحج. |
se ha informado de que las escuelas que reabrieron sus puertas a comienzos de 1995 han vuelto a cerrarlas al reanudarse las hostilidades. | UN | وقد أُفيد بأن المدارس التي فتحت أبوابها من جديد في أوائل عام ٥٩٩١ عادت فأقفلتها بسبب استئناف اﻷعمال العدائية. |
según se informa, los tribunales suelen castigar los casos de difamación con multas y no con penas de prisión. | UN | كما أُفيد بأن العقوبة الصادرة في دعاوى القذف تقتصر عادة على الغرامة ولا تصل إلى السجن. |
Durante el taller en los pequeños Estados insulares en desarrollo, se señaló que el 71% de los ciudadanos de esos países podían participar activamente en la toma de decisiones relativas al cambio climático. | UN | وفي أثناء حلقة العمل الإقليمية للدول الجزرية الصغيرة النامية، أُفيد بأن 71 في المائة من المواطنين في تلك البلدان يستطيعون المشاركة الإيجابية في صنع القرارات المتعلقة بتغير المناخ. |
Según las informaciones, se desplegó en Darfur a mujeres policías en el marco del plan. | UN | وكجزء من الخطة، أُفيد عن نشر ضباط جدد من الشرطة الإناث في دارفور. |
Según se informó, en Malasia Intel había alentado a funcionarios técnicos superiores a crear sus propias empresas y convertirse en proveedores. | UN | وقد أُفيد عن أن شركة إنتل شجعت كبار العمال الفنيين في ماليزيا على إنشاء مشاريع لهم، فصاروا من الموردين. |
También se informó del continuo hostigamiento de miembros de la minoría curda y defensores de los derechos humanos. | UN | كما أُفيد عن استمرار مضايقة أفراد الأقلية الكردية والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
En relación con la desaparición de Nouaman Meziche, se informó de que fue puesto en libertad después de 45 días de detención en condiciones de incomunicación. | UN | وفيما يتعلق بحالة اختفاء نعمان ميزيش، أُفيد بأن المذكور أُفرج عنه بعد احتجازه في مكان سري لمدة خمسة وأربعين يوماً. |
según la información recibida, el Gobernador Pataki justificó, al parecer, la nueva ley por la prevención de los crímenes violentos. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فإنه أُفيد أن الحاكم باتاكي قد أشار إلى منع الجرائم العنيفة كمبرر للقانون الجديد. |
al parecer, las autoridades gubernamentales transmitieron la solicitud al Servicio de Seguridad Nacional. | UN | وأحالت السلطات الحكومية، حسبما أُفيد به، الطلب إلى جهاز الأمن القومي. |
según se ha informado, muchos reclusos no han podido tener acceso a asistencia letrada ni recibir visitas de familiares. | UN | كما أُفيد أن العديد من المعتقلين قد حُرموا من اللجوء إلى محام، ومن زيارات العائلة. |
se informa de que fue de nuevo golpeado y pateado durante su detención y que no se le permitió ser atendido por un médico hasta que intervino su abogado. | UN | وادعي أنه تعرض لمزيد من الضرب والركل وهو في الحبس، كما أُفيد أنه حُرم من المعالجة الطبية حتى تدخل محاميه. |
En este sentido, sus opiniones estaban más conformes con las de los gobiernos de los países en que se ejecutan programas, como se señaló en 2012. | UN | وفي هذا الصدد، أصبحت وجهات نظرهم أكثر اتساقا مع آراء حكومات البلدان المستفيدة من البرامج، حسبما أُفيد في عام 2012. |
Según las informaciones, se produjeron 14 robos y varios casos de secuestro como represalia. | UN | ومع ذلك أُفيد بوقوع 14 حادث سطو فضلا عن مجموعة من حوادث الاختطاف الانتقامية. |
En su mayor parte, esos casos se referían a tibetanos, 19 de ellos monjes detenidos presuntamente en Nepal y entregados a las autoridades chinas. | UN | وتتعلق أغلبية هذه الحالات بأشخاص من التبت، 19 منهم رهبان أُفيد بأنهم اعتُقلوا في نيبال ثم سُلموا إلى السلطات الصينية. |
También se indicó que los familiares del Sr. Mousavi eran objeto de acoso e intimidación. | UN | كما أُفيد بحدوث تحرش وترويع لأفراد أسرة السيد موسوي. |
Además, se dice que el Presidente no siempre sigue las recomendaciones de la Comisión. | UN | وعلاوة على ذلك، أُفيد أن رئيس الجمهورية لا يأخذ دوماً بتوصيات اللجنة. |
Durante el período que se examina hubo 23 denuncias confirmadas de violación, con dos niños varones entre las víctimas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُفيد بوقوع 23 حالة اغتصاب مؤكدة وكان من بين الضحايا صبيان. |
El otro caso se refiere a un palestino que fue supuestamente arrestado en 1971, el día que estalló una bomba en Gaza. | UN | وتتعلق الحالة اﻷخرى بفلسطيني أُفيد أنه قُبض عليه في عام ١٧٩١ في اليوم الذي انفجرت فيه قنبلة في غزة. |