"أُفيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • se informó
        
    • al parecer
        
    • según se
        
    • se ha informado
        
    • se informa
        
    • se señaló
        
    • informaciones
        
    • presuntamente
        
    • según la información recibida
        
    • se indicó
        
    • informado de
        
    • se dice
        
    • denuncias
        
    • supuestamente
        
    se informó de que en la actualidad no se está negociando ningún tratado. UN وقد أُفيد بأنَّه لا توجد في الوقت الراهن معاهدات قيد التفاوض.
    En un caso, según se informó, la policía esperó a recibir una orden a tal efecto del Ministerio del Interior. UN وفي إحدى الحالات، أُفيد بأن الشرطة تنتظر أمرا من وزارة الداخلية للقيام بذلك.
    al parecer se hallaban en el cuartel de policía de Shogele Meda en Addis Abeba donde por lo menos algunos de ellos habrían sido golpeados. UN وافادت التقارير أنهم أحتُجزوا في ثكنات شرطة شوغيلي ميدا في أديس أبابا حيث أُفيد أن بعضهم على اﻷقل قد تعرض للضرب.
    Algunos casos afectaron a musulmanes chiítas que según se dice fueron detenidos en Karbala en 1996 cuando se hallaban en peregrinación. UN وتتعلق بعض الحالات بمسلمين شيعة أُفيد أنهم احتُجزوا في كربلاء في عام ٦٩٩١ وهم في طريقهم إلى الحج.
    se ha informado de que las escuelas que reabrieron sus puertas a comienzos de 1995 han vuelto a cerrarlas al reanudarse las hostilidades. UN وقد أُفيد بأن المدارس التي فتحت أبوابها من جديد في أوائل عام ٥٩٩١ عادت فأقفلتها بسبب استئناف اﻷعمال العدائية.
    según se informa, los tribunales suelen castigar los casos de difamación con multas y no con penas de prisión. UN كما أُفيد بأن العقوبة الصادرة في دعاوى القذف تقتصر عادة على الغرامة ولا تصل إلى السجن.
    Durante el taller en los pequeños Estados insulares en desarrollo, se señaló que el 71% de los ciudadanos de esos países podían participar activamente en la toma de decisiones relativas al cambio climático. UN وفي أثناء حلقة العمل الإقليمية للدول الجزرية الصغيرة النامية، أُفيد بأن 71 في المائة من المواطنين في تلك البلدان يستطيعون المشاركة الإيجابية في صنع القرارات المتعلقة بتغير المناخ.
    Según las informaciones, se desplegó en Darfur a mujeres policías en el marco del plan. UN وكجزء من الخطة، أُفيد عن نشر ضباط جدد من الشرطة الإناث في دارفور.
    Según se informó, en Malasia Intel había alentado a funcionarios técnicos superiores a crear sus propias empresas y convertirse en proveedores. UN وقد أُفيد عن أن شركة إنتل شجعت كبار العمال الفنيين في ماليزيا على إنشاء مشاريع لهم، فصاروا من الموردين.
    También se informó del continuo hostigamiento de miembros de la minoría curda y defensores de los derechos humanos. UN كما أُفيد عن استمرار مضايقة أفراد الأقلية الكردية والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    En relación con la desaparición de Nouaman Meziche, se informó de que fue puesto en libertad después de 45 días de detención en condiciones de incomunicación. UN وفيما يتعلق بحالة اختفاء نعمان ميزيش، أُفيد بأن المذكور أُفرج عنه بعد احتجازه في مكان سري لمدة خمسة وأربعين يوماً.
    según la información recibida, el Gobernador Pataki justificó, al parecer, la nueva ley por la prevención de los crímenes violentos. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فإنه أُفيد أن الحاكم باتاكي قد أشار إلى منع الجرائم العنيفة كمبرر للقانون الجديد.
    al parecer, las autoridades gubernamentales transmitieron la solicitud al Servicio de Seguridad Nacional. UN وأحالت السلطات الحكومية، حسبما أُفيد به، الطلب إلى جهاز الأمن القومي.
    según se ha informado, muchos reclusos no han podido tener acceso a asistencia letrada ni recibir visitas de familiares. UN كما أُفيد أن العديد من المعتقلين قد حُرموا من اللجوء إلى محام، ومن زيارات العائلة.
    se informa de que fue de nuevo golpeado y pateado durante su detención y que no se le permitió ser atendido por un médico hasta que intervino su abogado. UN وادعي أنه تعرض لمزيد من الضرب والركل وهو في الحبس، كما أُفيد أنه حُرم من المعالجة الطبية حتى تدخل محاميه.
    En este sentido, sus opiniones estaban más conformes con las de los gobiernos de los países en que se ejecutan programas, como se señaló en 2012. UN وفي هذا الصدد، أصبحت وجهات نظرهم أكثر اتساقا مع آراء حكومات البلدان المستفيدة من البرامج، حسبما أُفيد في عام 2012.
    Según las informaciones, se produjeron 14 robos y varios casos de secuestro como represalia. UN ومع ذلك أُفيد بوقوع 14 حادث سطو فضلا عن مجموعة من حوادث الاختطاف الانتقامية.
    En su mayor parte, esos casos se referían a tibetanos, 19 de ellos monjes detenidos presuntamente en Nepal y entregados a las autoridades chinas. UN وتتعلق أغلبية هذه الحالات بأشخاص من التبت، 19 منهم رهبان أُفيد بأنهم اعتُقلوا في نيبال ثم سُلموا إلى السلطات الصينية.
    También se indicó que los familiares del Sr. Mousavi eran objeto de acoso e intimidación. UN كما أُفيد بحدوث تحرش وترويع لأفراد أسرة السيد موسوي.
    Además, se dice que el Presidente no siempre sigue las recomendaciones de la Comisión. UN وعلاوة على ذلك، أُفيد أن رئيس الجمهورية لا يأخذ دوماً بتوصيات اللجنة.
    Durante el período que se examina hubo 23 denuncias confirmadas de violación, con dos niños varones entre las víctimas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُفيد بوقوع 23 حالة اغتصاب مؤكدة وكان من بين الضحايا صبيان.
    El otro caso se refiere a un palestino que fue supuestamente arrestado en 1971, el día que estalló una bomba en Gaza. UN وتتعلق الحالة اﻷخرى بفلسطيني أُفيد أنه قُبض عليه في عام ١٧٩١ في اليوم الذي انفجرت فيه قنبلة في غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more