Se informa que todas estas personas fueron detenidas en relación con su presunta participación en la organización Alianza de Fuerzas Democráticas Nacionales, opuesta al Gobierno. | UN | وقيل إن جميع هؤلاء اﻷشخاص قد أُلقي القبض عليهم فيما يتصل باشتراكهم المُدعى مع المنظمة المعارضة المسماة تحالف القوى الديمقراطية الوطنية. |
Según la información recibida, esas personas fueron detenidas a comienzos de enero de 1997 en Jartum y trasladadas a un lugar desconocido. | UN | ويُدعى أن هؤلاء اﻷشخاص قد أُلقي القبض عليهم في أوائل كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ في الخرطوم ونقلوا إلى مكان مجهول. |
Los individuos mencionados en el llamamiento urgente del Relator Especial fueron detenidos por su participación en el ataque. | UN | أما اﻷشخاص المذكورون في النداء العاجل الموجه من المقرر الخاص فقد أُلقي القبض عليهم لاشتراكهم في الهجوم. |
Los demás periodistas fueron detenidos presuntamente en una ola de arrestos. | UN | وأفيد أن الصحفيين اﻵخرين قد أُلقي القبض عليهم في موجة عمليات إلقاء قبض. |
El Grupo se reunió también con varios de los naturales de Côte d ' Ivoire que no habían sido detenidos en Zwedru ni en Monrovia. | UN | والتقى الفريق مع العديد من الإيفواريين الذين لم يكن قد أُلقي القبض عليهم في زويدرو ومونروفيا. |
Sus miembros sí pueden ser arrestados cuando son detenidos en flagrante delito. | UN | ولكن، يجوز اعتقالهم إذا أُلقي القبض عليهم أثناء ارتكابهم جريمة. |
Las detenciones se efectuaron en el marco de un operativo militar en el que los militares entraron violentamente en las casas de la comunidad. | UN | أُلقي القبض عليهم في عملية عسكريـة اقتحم فيها العسكريون منازل الجماعة. |
Fueron detenidas por presuntos delitos tales como conspirar para derribar al Gobierno, dar a conocer secretos de Estado o poner en peligro la seguridad del Estado. | UN | فقد أُلقي القبض عليهم بسبب جرائم مدعاة مثل التآمر بغية تخريب الحكم، أو إفشاء أسرار الدولة، أو تعريض أمن الدولة للخطر. |
Esas cuatro personas supuestamente fueron detenidas por el ejército de Bhután y entregadas posteriormente al ejército de la India. | UN | ويزعم أن هؤلاء الأشخاص الأربعة قد أُلقي القبض عليهم من قبل جيش بوتان وسُلموا فيما بعد إلى جيش الهند. |
Dieciocho personas detenidas en Bouaké en relación con estos hechos fueron trasladadas a la prisión civil de Korhogo. | UN | وقد نُقل ثمانية عشر فردا أُلقي القبض عليهم في بواكي لصلتهم بالأحداث، إلى سجن مدني في كورهوغو. |
Este castigo se ha aplicado especialmente a las personas detenidas cuando salían ilegalmente del país. | UN | وقد استخدمت هذه العقوبة على وجه الخصوص بالنسبة للذين أُلقي القبض عليهم أثناء خروجهم من البلد بصورة غير قانونية. |
El orador insta al Estado parte a que elabore medidas para dar efecto a las disposiciones del Pacto que requieren que las personas detenidas sean puestas bajo control judicial. | UN | وحث الدولة الطرف على إيجاد تدابير لتنفيذ أحكام العهد تتطلب وجوب وضع من أُلقي القبض عليهم تحت الرقابة القضائية. |
Según el Centro de Derechos Humanos de Timor Oriental, 16 estudiantes fueron detenidos inmediatamente después del enfrentamiento. | UN | وذكر مركز حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية أن ٦١ طالباً قد أُلقي القبض عليهم بعد المواجهة مباشرة. |
El Tribunal también está a la espera de que se produzca el traslado de otros tres procesados que fueron detenidos recientemente en Europa. | UN | وتنتظر المحكمة أيضا إحالة ثلاثة أشخاص آخرين أُلقي القبض عليهم مؤخرا في أوروبا. |
Se ha comunicado que el 20 de noviembre fueron detenidos varios activistas de los sindicatos independientes de Kosovo. | UN | وجاء في التقارير أن عددا من أعضاء النقابات المستقلة في كوسوفو أُلقي القبض عليهم في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر. |
Se ha comunicado que el 20 de noviembre fueron detenidos varios activistas de los sindicatos independientes de Kosovo. | UN | وجاء في التقارير أن عددا من أعضاء النقابات المستقلة في كوسوفو أُلقي القبض عليهم في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر. |
En un caso, testigos oculares declararon que hombres y niños que trataban de recibir asistencia en el Hospital Estatal de Kendi, de Aleppo, habían sido detenidos antes de ingresar acusándoseles de estar vinculados con la oposición. | UN | وفي إحدى الحالات، ذكر شهود عيان أن رجالا وصبية كانوا يسعون إلى التماس المساعدة في مستشفى الكندي الحكومي في حلب قد أُلقي القبض عليهم بسبب ارتباطهم بالمعارضة قبل دخولهم إلى المستشفى. |
Después de un tenso período inicial, el Gobierno liberó finalmente a los líderes de la oposición y a sus partidarios, que habían sido detenidos por su presunta colaboración en la tentativa de golpe de estado. | UN | وقامت الحكومة أخيرا بعد مضي فترة توتر، بإطلاق سراح زعماء المعارضة وأتباعهم الذين أُلقي القبض عليهم بدعوى التواطؤ في محاولة الانقلاب. |
Con arreglo a esas disposiciones, los demandantes que afirman haber sido detenidos o encarcelados de modo arbitrario o ilegal pueden pedir que el Estado los indemnice. | UN | ووفقاً للأحكام المذكورة أعلاه، يمكن لمن أُلقي القبض عليهم بصورة تعسفية أو غير قانونية، أو تم تخويفهم التقدم بطلب للحصول على تعويض من الدولة. |
Algunos de los niños arrestados por su presunta asociación a grupos armados siguen detenidos. | UN | ولا يزال قيد الاحتجاز بعض الأطفال الذين أُلقي القبض عليهم لارتباطهم المزعوم بالجماعات المسلحة. |
Unos 30 casos, que según se informa ocurrieron en 1996, se referían a miembros de la comunidad Yazidi que presuntamente fueron detenidos durante una ola de detenciones en masa llevadas a cabo en Mosul por los miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | ويتعلق نحو ٠٣ حالة أُفيد أنها حدثت في عام ٦٩٩١ بأفراد جماعة اليزيديين ممن أدعي أنه أُلقي القبض عليهم في موجة اعتقالات واسعة قام بها أفراد قوات اﻷمن في الموصل. |
Es indiscutible que las 45 personas perfectamente identificadas por su nombre y apellidos, edad y fecha de encarcelamiento, fueron arrestadas entre 1990 y 1994 y que siguen en prisión. | UN | ومما لا جدال فيه أن الأفراد المحتجزين البالغ عددهم 45 شخصاً، الذي تم تحديد أسمائهم وأعمارهم وتواريخ احتجازهم بدقة، قد أُلقي القبض عليهم في الفترة ما بين عامي 1990 و1994 ولا يزالون رهن الاحتجاز. |
El Grupo de Trabajo también transmitió siete llamamientos urgentes, conjuntamente con otros mecanismos de procedimientos especiales, en relación con personas que habían sido arrestadas, detenidas, secuestradas, privadas de su libertad de otra manera o que habían sido víctimas de desaparición forzada o estaban peligro de serlo en Bangladesh, China, el Iraq, Noruega y el Sudán. | UN | وأحال الفريق العامل أيضاً سبعة نداءات عاجلة، بالاشتراك مع آليات أخرى من آليات الإجراءات الخاصة، بشأن أشخاص أُلقي القبض عليهم أو احتجزوا أو اختُطفوا أو حُرموا بشكل آخر من حريتهم أو أشخاص اختفوا قسراً أو تعرضوا لخطر الاختفاء في بنغلاديش والسودان والصين والعراق والنرويج. |
Navegaron por meses, encallaron, los arrestaron, están separados de sus esposas e hijos. | Open Subtitles | لقد أبحروا منذُ شهور، و تحطمت سفينتهُم و أُلقي القبض عليهم و تمَ فصلهُم عن زوجاتهم و أطفالهم |