Los electores tuvieron la oportunidad de impugnar las candidaturas por conducto de la Comisión de Quejas Electorales, órgano independiente establecido en virtud de la ley electoral revisada para decidir sobre todas las quejas relacionadas con el proceso electoral. | UN | وأُتيحت للناخبين فرصة الطعن في أي مرشح من خلال لجنة شكاوى الانتخابات، وهي هيئة مستقلة أُنشئت بموجب القانون المنقح للانتخابات للبت في جميع الشكاوى المتعلقة بعملية الانتخابات. |
A menos que se decida otra cosa, no se harán grabaciones sonoras de las sesiones de cualquier otro órgano apropiado que se establezca con arreglo al artículo 34. | UN | ولا تعد هذه التسجيلات لجلسات أية هيئة ملائمة أخرى أُنشئت بموجب المادة 34، ما لم يتقرر خلاف ذلك. |
Notas 1 creado por el Decreto 2429 de 1998. | UN | ' 1` أُنشئت بموجب المرسوم 2429 الصادر في عام 1998. |
El internamiento de la autora en una clínica psiquiátrica se efectuó en cumplimiento de la orden de un tribunal competente, independiente e imparcial establecido por ley. | UN | حيث إن إيداع صاحبة البلاغ في مؤسسة للطب النفساني جاء وفقاً لأمر أصدرته محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة أُنشئت بموجب القانون. |
Lo dispuesto anteriormente se aplica a actos cometidos fuera del Reino Unido por un súbdito del Reino Unido o una entidad constituida con arreglo a la legislación de este país. | UN | وتنطبق الجرائم السالفة الذكر على الأفعال التي ترتكب خارج المملكة المتحدة، إذا ارتكبها أحد رعايا المملكة المتحدة أو هيئة أُنشئت بموجب قوانين المملكة المتحدة. |
El mayor de ellos es el Comité de Supervisión de la Aplicación, creado en virtud del Acuerdo de Arusha y cuya secretaría fue transferida de la Oficina de las Naciones Unidas en Burundi (UNOB) a la ONUB. | UN | وأكبر هذه الوحدات أو العناصر لجنة رصد التنفيذ، التي أُنشئت بموجب اتفاق أروشا ونُقلت أمانتها إلى عملية بوروندي من مكتب الأمم المتحدة في بوروندي. |
34. El Mediador de la República es una autoridad administrativa independiente creada en virtud de la Ley Nº 93-27, de 27 de julio de 1993. | UN | 34- وسيط الجمهورية سلطة إدارية مستقلة أُنشئت بموجب القانون رقم 93-27 المؤرخ 27 تموز/يوليه 1993. |
:: Servicios sustantivos y logísticos para cuatro reuniones del Comité de seguimiento establecido con arreglo al Acuerdo de Greentree | UN | :: تقديم الخدمات الفنية واللوجستية لـ 4 اجتماعات للجنة المتابعة التي أُنشئت بموجب اتفاق غرينتري |
También se acordó que el Comité Militar Conjunto establecido en virtud del acuerdo de cesación del fuego iniciara una investigación sobre los aspectos militares de los incidentes de Abyei. | UN | كما أدى الاتفاق إلى بدء اللجنة العسكرية المشتركة التي أُنشئت بموجب وقف إطلاق النار في إجراء تحقيق يتناول الجوانب العسكرية لأحداث أبيي. |
29. La Comisión Nacional de Información es un órgano establecido en virtud de la Ley de derecho a la información, de 2007. | UN | 29- تُعد اللجنة الوطنية للإعلان هيئة قانونية أُنشئت بموجب قانون الحق في المعلومات لعام 2007. |
Un Tribunal de Medios de Comunicación, establecido en virtud del Decreto y presidido por un juez del Tribunal Superior, dirime las demandas presentadas en relación con la industria de los medios de comunicación. | UN | والهيئة هي بمثابة محكمة خاصة بوسائط الإعلام أُنشئت بموجب المرسوم، يرأسها قاض بالمحكمة العليا، وتفصل في الشكاوى المتعلقة بالإعلام. |
A menos que se decida otra cosa, no se harán grabaciones sonoras de las sesiones de cualquier otro órgano apropiado que se establezca con arreglo al artículo 34. | UN | ولا تعد هذه التسجيلات لجلسات أية هيئة ملائمة أخرى أُنشئت بموجب المادة 34، ما لم يتقرر خلاف ذلك. |
A menos que se decida otra cosa, no se harán grabaciones sonoras de las sesiones de cualquier otro órgano apropiado que se establezca con arreglo al artículo 34. | UN | ولا تعد هذه التسجيلات لجلسات أية هيئة ملائمة أخرى أُنشئت بموجب المادة 34، ما لم يتقرر خلاف ذلك. |
El Gobierno señaló también que el Comité de Ministros creado por la ley había emitido 25 resoluciones, de las que se habían beneficiado más de 100 personas, en 16 casos de violación de los derechos humanos. | UN | وأشارت الحكومة أيضاً إلى أن لجنة الوزراء التي أُنشئت بموجب هذا القانون قد أصدرت 25 قراراً في 16 حالة من حالات انتهاكات حقوق الإنسان، وأفادت أكثر من 100 شخص. |
El equipo de tareas completa el Equipo de Tareas 211, o Equipo de Tareas contra la violencia política, creado por la Orden administrativa Nº 211, de 2007. | UN | وفرقة العمل هذه تكمل فرقة العمل 211، أو فرقة العمل لمكافحة العنف السياسي، التي أُنشئت بموجب الأمر الإداري رقم 211 لعام 2007. |
74. El mecanismo establecido por las circulares COL 3/2006 y COL 4/2006 fue evaluado por el Servicio de Política Penal. | UN | 74- أجرت الإدارة المعنية بالسياسة الجنائية تقييماً للآلية التي أُنشئت بموجب الأمرين الإداريين COL 3/2006 وCOL 4/2006. |
La Dirección de Relaciones Laborales, constituida con arreglo a la Ley de empleo, realiza inspecciones de trabajo sistemáticas para controlar el cumplimiento de la ley y de sus reglamentos de aplicación. | UN | وقد أُنشئت بموجب القانون سلطة معنية بعلاقات العمل تتولى إجراء عمليات تفتيش روتينية في أماكن العمل للتحقق من إنفاذ القانون ونظمه. |
El Comité observa que el Tribunal Supremo de Seguridad del Estado fue creado en virtud del Decreto Nº 47 de 1968 como un tribunal de excepción, que no pertenece al sistema ordinario de justicia penal y responde únicamente ante el Ministro del Interior. | UN | وتشير اللجنة إلى أن محكمة أمن الدولة العليا أُنشئت بموجب المرسوم رقم 47 الصادر في عام 1968، وقد تأسست كمحكمة استثنائية خارج نطاق نظام القضاء الجنائي العادي ومسؤولة فقط أمام وزير الداخلية. |
19. El Consejo Nacional de Derechos Humanos es una institución nacional de derechos humanos creada en virtud de los Principios de París. | UN | 19- المجلس الوطني لحقوق الإنسان مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان أُنشئت بموجب مبادئ باريس. |
:: Cuatro reuniones del Comité de seguimiento establecido con arreglo al Acuerdo de Greentree | UN | :: عقد 4 اجتماعات للجنة المتابعة التي أُنشئت بموجب اتفاق غرينتري |
En 2012, Montserrat participó en la inauguración de la Asamblea de la OECO, que se estableció en virtud del Tratado Revisado de Basseterre para apoyar la labor legislativa de la OECO. | UN | وفي عام 2012، شاركت مونتسيرات في تنصيب أعضاء جمعية منظمة دول شرق البحر الكاريبي التي أُنشئت بموجب معاهدة باستير المنقحة لدعم العمل التشريعي للمنظمة. |
Además, un poder judicial independiente y la Comisión Nacional de Derechos Humanos establecida en virtud de la Constitución protegen los derechos de la mujer. | UN | وزادت حماية حقوق المرأة بفضل قضاء مستقل ولجنة وطنية لحقوق الإنسان أُنشئت بموجب الدستور. |
Nuestra región, la de América Latina y el Caribe, fue la primera zona densamente poblada libre de armas nucleares, establecida mediante el Tratado de Tlatelolco en 1967. | UN | وكانت منطقتنا، أمريكا اللاتينية وبحر الكاريبي، أول منطقة آهلة بالسكان خالية من الأسلحة النووية أُنشئت بموجب معاهدة تلاتيلولكو عام 1967. |
Saudi Aramco es una empresa de responsabilidad limitada establecida con arreglo a la legislación de la Arabia Saudita el 13 de noviembre de 1988. | UN | وشركة أرامكو السعودية هي شركة ذات مسؤولية محدودة أُنشئت بموجب قوانين المملكة العربية السعودية في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1988. |
La Comisión, que fue establecida por tres años, reemplaza a la Comisión Nacional para el Diálogo y la Reconciliación, que había sido establecida en la hoja de ruta para la transición de 2013. | UN | وحلّت اللجنة، التي أنشئت لمدة ثلاث سنوات، محلّ اللجنة الوطنية للحوار والمصالحة، التي أُنشئت بموجب خريطة الطريق الانتقالية لعام 2013. |