"أُوصي بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • se recomendó que
        
    • recomiendo que
        
    • se recomendó a
        
    • recomendó que en
        
    • ha recomendado que
        
    • que fueron recomendadas para
        
    Por consiguiente, se recomendó que la ONUSOM II recuperara todos los contenedores de las Naciones Unidas en poder del contratista. UN ولذلك أُوصي بأن تستعيد العملية جميع حاويات اﻷمم المتحدة من المقاول.
    En la decisión 2/COP.4 se recomendó que la segunda reunión se celebrara en un lugar al que pudiera acudir el mayor número posible de participantes. UN وفي المقرر 2/م أ-4، أُوصي بأن تُعقد الدورة المستأنفة للفريق العامل المخصص في مكان يتيسر فيه تأمين أقصى قدر من المشاركة.
    En consecuencia, se recomendó que los exámenes de mitad de período fueran opcionales para los programas de los países de una duración de cuatro o menos años. UN وفي ضوء ذلك أُوصي بأن تكون استعراضات منتصف المدة اختيارية بالنسبة للبرنامج القطري الذي تكون مدته أربع سنوات أو أقل.
    Por tanto recomiendo que el Consejo de Seguridad considere la posibilidad de dar ese mandato a la MONUC, como se indica en los párrafos 58 y 59. UN وعليه فإني أُوصي بأن ينظر مجلس الأمن في أن يوفر مثل هذه الولاية للبعثة، على نحو ما هو موصوف في الفقرتين 58 و 59 أعلاه.
    Como reparación material por el hecho lesivo, se recomendó que los Estados Unidos pagaran 25.000 dólares. UN وكترضية مادية فيما يتعلق بالضرر، أُوصي بأن تدفع الولايات المتحدة مبلغ 000 25 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    En particular, se recomendó que el Comisionado de los Derechos Humanos: UN وعلى وجه الخصوص، أُوصي بأن يقوم أمين المظالم بما يلي:
    En ese respecto, se recomendó que los partidos políticos prestaran ayuda y apoyo complementarios a las mujeres candidatas. UN وفي هذا الصدد، أُوصي بأن تقدم الأحزاب السياسية مساعدة ودعماً إضافيين للمرشحات.
    Algunos países de medianos ingresos también necesitan recursos adicionales. se recomendó que el Fondo Mundial y otros donantes adoptaran la flexibilidad suficiente para que los países de medianos ingresos pudieran acceder a esas fuentes de financiación. UN وتحتاج بعض البلدان المتوسطة الدخل أيضاً موارد إضافية، وقد أُوصي بأن يبدي الصندوق العالمي وغيره من الجهات المانحة ما يكفي من المرونة للسماح للبلدان المتوسطة الدخل بالوصول إلى هذه المصادر التمويلية.
    Además, se recomendó que el UNICEF difundiera la experiencia adquirida en el fortalecimiento de las capacidades nacionales. UN كما أُوصي بأن تتبادل اليونيسيف الدروس المستفادة في مجال تعزيز القدرات الوطنية.
    Además, se recomendó que el personal de ONU-SPIDER intensificara sus esfuerzos en la esfera de la gestión del riesgo para equilibrarlos con los dedicados a la respuesta a las emergencias. UN وعلاوة على ذلك، أُوصي بأن يواصل موظفو برنامج سبايدر جهودهم في مجال إدارة المخاطر لتحقيق التوازن مع الجهود الجارية في مجال الاستجابة في حالات الطوارئ.
    Además, se recomendó que el personal de ONU-SPIDER llevase a cabo un examen de otros portales y vías de acceso a fin de determinar cuáles eran las mejores prácticas. UN وعلاوة على ذلك، أُوصي بأن يستعرض موظفو برنامج سبايدر البوّابات الأخرى من أجل استبانة الممارسات الجيدة.
    También se recomendó que los países con nuevas capacidades en materia de aplicaciones espaciales solicitasen la participación en el CEOS en calidad de observadores o como miembros asociados. UN كما أُوصي بأن تسعى البلدان التي لديها قدرات ناشئة في مجال تطبيقات الفضاء إلى المشاركة في أعمال ذلك الفريق بصفة مراقبين أو أعضاء منتسبين.
    se recomendó que, para facilitar una respuesta rápida a las solicitudes, el Estado requirente especificara claramente la urgencia de una solicitud cuando lo considerase necesario. UN وبغرض تيسير الرد السريع، أُوصي بأن تذكر الدولة الطالبة بوضوح أن الطلب عاجل عندما ترى ضرورة لذلك.
    A ese respecto, se recomendó que la Conferencia considerara la posibilidad de deliberar sobre un posible plan de trabajo para las reuniones futuras del Grupo de Trabajo. UN وفي هذا الصدد، أُوصي بأن ينظر المؤتمر في بدء مناقشات بشأن إمكانية وضع خطة عمل لاجتماعات الفريق العامل المقبلة.
    Para que dichas actividades fueran plenamente eficaz, se recomendó que la UNCTAD siguiera colaborando estrechamente con las organizaciones intergubernamentales subregionales. UN ولكي يحقق اﻷونكتاد فعالية كاملة، أُوصي بأن يواصل القيام بأعمال الاتصال بشكل وثيق مع المنظمات الحكومية الدولية دون اﻹقليمية في مساعيه.
    Además, se recomendó que colaboradores como la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID) deberían formar parte del proceso de examen de mitad de período. UN وفضلا عن ذلك، أُوصي بأن يكون شركاء مثل وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة جزءا من عملية استعراض منتصف المدة هذه.
    En nombre de la Cuarta Comisión, recomiendo que la Asamblea General apruebe este proyecto de resolución. UN وبالنيابة عن اللجنة الرابعة، أُوصي بأن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار هذا.
    recomiendo que todos los Estados elaboren un marco multifacético sistemático para responder a la violencia contra los niños que se integre en procesos de planificación nacional. UN 96 - أُوصي بأن تضع جميع الدول إطارا متعدد الأوجه ومنهجيا للاستجابة للعنف ضد الأطفال يُدمَج في عمليات التخطيط الوطنية.
    recomiendo que la ONUCI proporcione asesoramiento técnico y apoyo logístico al Centro de Mando Integrado, para aumentar su capacidad de dar cumplimiento a su mandato. UN 94 - وفيما يتعلق باللجنة الانتخابية المستقلة، أُوصي بأن تقوم البعثة بتزويدها بالمشورة التقنية والدعم اللوجستي لزيادة قدرتها على تنفيذ ولايتها.
    se recomendó a los miembros del Consejo que en los debates que celebraran con sus interlocutores sobre el terreno actuaran con diplomacia, pero que fueran exigentes en caso necesario, especialmente con las fuerzas irregulares como los caudillos y rebeldes. UN وأثناء المناقشات مع الأطراف الأخرى على الأرض، أُوصي بأن يتحلى أعضاء المجلس بروح الدبلوماسية، مع الصرامة إذا لزم الأمر، لا سيما مع القوات غير النظامية مثل جنرالات الحرب والمتمردين.
    se recomendó que en el proyecto de artículos se estableciera una duración máxima de la detención en espera de la expulsión y también se propuso que se incluyera un proyecto de artículo sobre las condiciones de la detención. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُوصي بأن تحدد في مشاريع المواد المدة القصوى للاحتجاز تمهيدا للطرد، كما اقتُرح إضافة مشروع مادة تتعلق بظروف الاحتجاز.
    Se ha recomendado que el Consejo de Seguridad supervise la aplicación del plan de acción. UN وقد أُوصي بأن يتولى مجلس الأمن رصد تنفيذ خطة العمل.
    2. Encomia a la Comisión de Desarme por haber aprobado por consenso, en su período de sesiones sustantivo de 1996, un conjunto de directrices para las transferencias internacionales de armas en el contexto de la resolución 46/36 H de la Asamblea General, de 6 de diciembre de 19912, que fueron recomendadas para su examen a la Asamblea; UN " ٢ - تثني على هيئة نزع السلاح لاعتمادها بتوافق اﻵراء، في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٦، مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي في سياق قرار الجمعية العامة ٤٦/٣٦ حاء المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١)٢(، أُوصي بأن تنظر فيها الجمعية العامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more