Sin lugar a dudas, este derecho debe conferirse al Estado que lucha contra el delito de genocidio en su territorio. | UN | ولا شك أنه ينبغي عزو هذا الحق إلى الدولة التي تقوم بمكافحة جريمة إبادة اﻷجناس في إقليمها. |
El mundo debe impedir que la India cometa un genocidio en Cachemira. | UN | إن العالم يجب ألا يترك الهند تمارس عملية إبادة اﻷجناس في كشمير. |
Con objeto de impedir que prosiga el genocidio en Bosnia y Herzegovina, confiamos en que todos los países democráticos harán lo siguiente: | UN | وﻷجل منع ارتكاب المزيد من جرائم إبادة اﻷجناس في البوسنة والهرسك، نتوقع من جميع البلدان الديمقراطية ما يلي: |
A su vez, los extremistas hutus reciben refuerzos y apoyo de algunos de los responsables del genocidio de Rwanda, situados fuera del país. | UN | ومتطرفو الهوتو يتلقون، بدورهم، دعما وتأييدا يأتيهم من خارج البلد من بعض الذين ارتكبوا أعمال إبادة اﻷجناس في رواندا. |
El Comité expresa su grave preocupación y condena las violaciones masivas, abiertas y sistemáticas de los derechos humanos ocurridas en el territorio de Bosnia y Herzegovina, en su mayor parte en relación con la política sistemática de " depuración étnica " y los actos de genocidio cometidos en las zonas bajo control de las autoproclamadas autoridades serbias bosnias. | UN | ٢١٩ - تعرب اللجنة عن شديد قلقها، وهي تدين الانتهاكات الجسيمة والشنيعة والمنهجية لحقوق الانسان في إقليم البوسنة والهرسك، التي يرتكب معظمها في سياق سياسة " التطهير العرقي " المنهجية، ومزاولة أفعال إبادة اﻷجناس في المناطق الخاضعة لسيطرة الذين انتحلوا ﻷنفسهم صفة سلطات الصرب البوسنيين. |
La comunidad internacional no debe permitir que la India lleve a cabo el genocidio en Cachemira. | UN | والمجتمع الدولي لا يجوز له أن يسمح للهند بارتكاب جريمة إبادة اﻷجناس في كشمير. |
En cuanto a Rwanda, cabe acoger con satisfacción la iniciación efectiva del procesamiento de los autores del genocidio en el marco del Tribunal Internacional de Arusha. | UN | وفي رواندا، نرحب بالبدء الفعلي لمحاكمة المسؤولين عن جريمة إبادة اﻷجناس في إطار المحكمة الجنائية الدولية في أروشا. |
El primero fue en Somalia, y debilitó la voluntad de la comunidad mundial para actuar contra el genocidio en Rwanda. | UN | وكانت النكسة اﻷولى في الصومال، وهي التي أوهنت إرادة المجتمع العالمي في التصدي لجريمة إبادة اﻷجناس في رواندا. |
Profundamente preocupado por el apoyo que prestan a determinados grupos en Burundi algunos de los responsables del genocidio en Rwanda y por la amenaza que esto plantea para la estabilidad de la región, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الدعم الذي يقدمه إلى جماعات معينة في بوروندي بعض مرتكبي جريمة إبادة اﻷجناس في رواندا، وما يمثله ذلك من تهديد للاستقرار في المنطقة، |
Profundamente preocupado por el apoyo que prestan a determinados grupos en Burundi algunos de los responsables del genocidio en Rwanda y por la amenaza que esto plantea para la estabilidad de la región, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الدعم الذي يقدمه إلى جماعات معينة في بوروندي بعض مرتكبي جريمة إبادة اﻷجناس في رواندا، وما يمثله ذلك من تهديد للاستقرار في المنطقة، |
• Establecer un fondo panafricano para las víctimas del genocidio en Rwanda. | UN | ● إنشاء صندوق أفريقي لضحايا إبادة اﻷجناس في رواندا. |
A pesar de ello, durante los cinco últimos decenios se cometieron delitos de genocidio en diferentes partes del mundo en más de una oportunidad. | UN | ورغم ذلك، خلال العقود الخمسة الماضية، ارتكبت جرائم إبادة اﻹجناس في أجزاء مختلفة من العالم وفي أكثر من مرة. |
Ese llamamiento, que es el primero en su género desde la segunda guerra mundial y el primer documento de esa naturaleza aprobado por consenso por la comunidad internacional en que se reconoce la perpetración del genocidio en Bosnia y Herzegovina, reviste gran importancia. | UN | وهذا النداء، الذي يعد اﻷول من نوعه منذ الحرب العالمية الثانية وأول وثيقة يعتمدها المجتمع الدولي بتوافق اﻵراء تعترف بارتكاب جريمة إبادة اﻷجناس في البوسنة والهرسك، يعتبر ذا أهمية كبرى. |
162. ¿Hay que matar a un mínimo específico de personas para que se pueda determinar que se ha cometido un acto de genocidio en cada caso individual? | UN | ١٦٢ - هل يتعين قتل عدد محدد من اﻷشخاص كحد أدنى لكي يثبت فعل إبادة اﻷجناس في قضية فردية؟ |
Profundamente preocupado y seriamente alarmado por la trágica pérdida de vidas con dimensiones de genocidio en Rwanda, parte contratante en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, | UN | إذ يساورها شديد القلق وإذ تشعر ببالغ الجزع للخسارة المفجعة في اﻷرواح التي اتخذت أبعاد إبادة اﻷجناس في رواندا، التي هي طرف متعاقد في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، |
En ese marco, hicimos un llamamiento a nuestros compatriotas para que pusieran fin al genocidio de personas y grupos de personas no serbias de Banja Luka. | UN | وفي إطار هذا العمل، ناشدنا جماهير شعبنا أن تكف عن مواصلة أعمال إبادة اﻷجناس في حق السكان من غير الصربيين، أفرادا وجماعات، في بانيا لوكا. |
Las últimas matanzas de sobrevivientes del genocidio de Rwanda es otra cuestión preocupante de seguridad que puede tener un efecto negativo sobre la repatriación. | UN | وحوادث القتل اﻷخيرة للناجين من عملية إبادة اﻷجناس في رواندا تشكل مبعث قلق أمني آخر، وهي قد تؤدي الى التأثير على نحو سلبي على مسألة اﻹعادة الى الوطن. |
Las declaraciones militaristas formuladas en el seno del Consejo de Ministros del Japón, en las que se niega el genocidio de Nanjing y se embellece la guerra del Pacífico calificándola de guerra de liberación colonial, son reflejo de la política que actualmente sigue el Japón. | UN | إن التصريحات المشحونة بالنزعة العسكرية العدوانية التي يتفوه بها وزراء اليابان وتنكر وقوع جريمة إبادة اﻷجناس في نانجينغ وتمجد حرب المحيط الهادئ بوصفها حرب تحرير من الاستعمار، تعكس صورة للسياسة الحالية التي تنتهجها اليابان. |
El Comité expresa su grave preocupación y condena las violaciones masivas, abiertas y sistemáticas de los derechos humanos ocurridas en el territorio de Bosnia y Herzegovina, en su mayor parte en relación con la política sistemática de " depuración étnica " y los actos de genocidio cometidos en las zonas bajo control de las autoproclamadas autoridades serbias bosnias. | UN | ٢١٩ - تعرب اللجنة عن شديد قلقها، وهي تدين الانتهاكات الجسيمة والشنيعة والمنهجية لحقوق الانسان في إقليم البوسنة والهرسك، التي يرتكب معظمها في سياق سياسة " التطهير العرقي " المنهجية، ومزاولة أفعال إبادة اﻷجناس في المناطق الخاضعة لسيطرة الذين انتحلوا ﻷنفسهم صفة سلطات الصرب البوسنيين. |
El papel desempeñado por los medios de difusión en la campaña genocida de Rwanda fue importantísimo. | UN | لا مجال للمبالغة في تصوير الدور الذي اضطلعت به وسائل اﻹعلام الجماهيرية خلال حملة إبادة اﻷجناس في رواندا. |
Hace sólo unos pocos meses, el recuerdo del genocidio ocurrido en Rwanda provocó que el Primer Ministro Meles Zenawi propusiera a la Organización de la Unidad Africana (OUA) la creación de un Grupo de Personalidades Eminentes para que investigara esos crímenes. | UN | ومنذ أشهر قليلة فقط، حركت ذكرى إبادة اﻷجناس في رواندا رئيس الوزراء ميليس زناوي إلى أن يقترح على منظمة الوحدة اﻷفريقية تكوين هيئة من الشخصيات البارزة للتحقيق في تلك الجريمة. |
El genocidio perpetrado en Rwanda tuvo lugar conforme a los planes del Estado y con su patrocinio. | UN | لقد كانت عملية إبادة اﻷجناس في رواندا مدبرة من الحكومة وتمت تحت رعاية الحكومة. |
Esto es prueba suficiente de que los refugiados rwandeses que se encuentran en otros países vecinos, además de ser rehenes de dirigentes genocidas en los campamentos de refugiados, no tienen otros motivos para permanecer allí. | UN | وهذا يكفي للتدليل علــى أنه لم يعد هناك سبب ﻷن يظل الروانديــون اللاجئون في بلدان مجاورة أخرى مقيمين هناك، اللهم إلا إن كانوا رهائن لقادة عمليات إبادة اﻷجناس في مخيمات اللاجئين. |