Se detuvo a ocho personas acusadas por el Tribunal Cantonal de Sarajevo, a quienes se les formularán cargos de genocidio o crímenes de guerra contra civiles y prisioneros de guerra. | UN | وأصدرت محكمة كانتون سراييفو قرارات اتهام بحق ثمانية أفراد ألقي القبض عليهم، وستوجه إليهم تهمة ارتكاب جرائم إبادة جماعية أو جرائم حرب ضد مدنيين وسجناء حرب. |
Tales estrategias representan un atentado contra la dignidad humana y son claramente incompatibles con el derecho a la salud. En determinadas circunstancias, también pueden calificarse de crímenes de lesa humanidad, genocidio o crímenes de guerra. | UN | وتمثل هذه الاستراتيجيات انتهاكا للكرامة الإنسانية وتتعارض بوضوح مع الحق في الصحة، ويمكن أن تصنف في ظروف معينة على أنها جرائم ضد الإنسانية أو جرائم إبادة جماعية أو جرائم حرب. |
La muerte por inanición provocada intencionalmente, bien sea en tiempo de guerra o de paz, también pueden constituir genocidio o un crimen de lesa humanidad. | UN | وقد يشكل التجويع المتعمد أيضا، سواء في أوقات الحرب أو السلم، جريمة إبادة جماعية أو جريمة ضد الإنسانية. |
Ciertamente, no es cuestión de que la comunidad internacional asista de nuevo, impotente, indiferente o vacilante, como en Rwanda, a la perpetración de un genocidio o de cualquier otra violación masiva de los derechos humanos. | UN | بطبيعة الحال، لا يمكن للمجتمع الدولي أن يقف متفرجا مرة أخرى ليراقب عاجزا أو غير مبال أو مترددا، كما فعل لﻷسف في رواندا، بينما تتوالى فصول مأساة إبادة جماعية أو انتهاك جماعي آخر لحقوق اﻹنسان. |
Pareciera, por consiguiente, que más y más países se van orientando hacia la aceptación de la acción conjunta en un país dado si existe un caso claro de genocidio y una violación total de los derechos humanos. | UN | ولذا يبدو أن عددا متزايدا من البلدان يتحرك نحو القبول بالعمل المشترك في أي بلد لو اتضح فيه حدوث إبادة جماعية أو انتهاك شامل لحقوق اﻹنسان. |
1. Historia previa de genocidio o violencia contra determinado grupo. | UN | 1- ما حصل في الماضي من إبادة جماعية أو عنف ضد مجموعة ما. |
- Deben estar teniendo lugar o se inevitables actos de depuración étnica, matanzas en gran escala, actos de genocidio o infracciones graves del derecho internacional humanitario; | UN | :: يجب أن يكون هناك تهديد فعلي أو وشيك بارتكاب جرائم تطهير عرقي، أو عمليات قتل واسعة النطاق، أو إبادة جماعية أو انتهاكات خطرة للقانون الإنساني الدولي؛ |
En el presente documento hemos analizado la medida en que puede considerarse que ese tipo de educación constituye genocidio o crímenes de lesa humanidad. | UN | 59 - وفي هذه الورقة، نظرنا في المدى الذي يمكن فيه اعتبار هذا التعليم بمثابة إبادة جماعية أو جرائم ضد الإنسانية. |
La responsabilidad de proteger se limita a violaciones que constituyen crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad o crímenes que se considerarían actos de genocidio o de depuración étnica. | UN | وتقتصر مسؤولية الحماية على الانتهاكات التي تشكل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية أو التي يمكن أن تعتبر أعمال إبادة جماعية أو تطهير عرقي. |
Además, los programas encaminados a impedir la reproducción y el traslado forzoso de niños pueden constituir elementos de genocidio o crímenes de lesa humanidad. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن للبرامج التي تستهدف منع التناسل والنقل القسري للأطفال أن تُشكِّل عناصر إبادة جماعية أو جرائم ضد الإنسانية. |
44. No obstante, el artículo 11, párrafo 3, de la Ley de delitos internacionales invalida el efecto del párrafo 2 en los casos de genocidio o crimen de lesa humanidad. | UN | 44- ومع ذلك، تُلغي الفقرة الفرعية 3 من المادة 11 من القانون نفسه أثر الفقرة الفرعية 2 في حال ارتكاب إبادة جماعية أو جريمة ضد الإنسانية. |
Una orden para cometer genocidio o un crimen de lesa humanidad se considera manifiestamente ilegal, y la desaparición forzada se ha añadido a este aparatado. | UN | فالأمر بارتكاب إبادة جماعية أو جريمة ضد الإنسانية، يعتبر أمراً مخالفاً للقانون مخالفة واضحة، والاختفاء القسري إضافةٌ جديدة إلى هذه الفقرة الفرعية. |
:: Abstenerse de dar refugio o brindar protección de cualquier tipo a los acusados de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad, actos de genocidio o crímenes de agresión o a las personas comprendidas en el régimen de sanciones de las Naciones Unidas; | UN | الامتناع عن توفير المأوى أو الحماية أيّاً كان نوعها للأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية أو جرائم عدوان، أو الأشخاص الخاضعين لنظام جزاءات الأمم المتحدة؛ |
:: No dar refugio ni proporcionar protección de ningún tipo a personas acusadas de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y actos de genocidio o crímenes de agresión, o a personas sujetas al régimen de sanciones de las Naciones Unidas; | UN | :: عدم إيواء الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية أو جرائم عدوانية، أو الأشخاص المشمولين بنظام جزاءات الأمم المتحدة، أو توفير أي نوع من الحماية لهم؛ |
:: No dar refugio ni proporcionar protección de ningún tipo a personas acusadas de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y actos de genocidio o crímenes de agresión, o a personas sujetas al régimen de sanciones de las Naciones Unidas; | UN | :: عدم إيواء الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية أو جرائم عدوانية، أو الأشخاص المشمولين بنظام جزاءات الأمم المتحدة، أو توفير أي نوع من الحماية لهم؛ |
:: No dar refugio ni proporcionar protección de ningún tipo a personas acusadas de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y actos de genocidio o crímenes de agresión, o a personas sujetas al régimen de sanciones de las Naciones Unidas; y | UN | :: عدم إيواء الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية أو جرائم عدوانية أو الأشخاص المشمولين بنظام جزاءات الأمم المتحدة أو توفير أي نوع من الحماية لهم؛ |
También se llega a la conclusión de que incluso en ausencia de un conflicto armado, la esclavitud sexual y otras formas de violencia sexual, incluida la violación, pueden ser objeto de persecución penal con arreglo a normas jurídicas vigentes como delitos de esclavitud, crímenes de lesa humanidad, genocidio o tortura. | UN | كما يخلص التقرير النهائي إلى أنه حتى في حالة عدم حدوث نزاع مسلح، يجوز، بموجب القواعد القانونية الحالية، مقاضاة من يمارس العبودية الجنسية وغيرها من أشكال العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب، على أنها عبودية أو جريمة ضد الإنسانية أو جريمة إبادة جماعية أو تعذيب. |
Es intolerable que, cuando la comunidad internacional se encuentra frente a un caso de genocidio o de violación en masa de los derechos humanos, las Naciones Unidas se mantengan al margen y dejen que los acontecimientos sigan su curso hasta el final, con consecuencias desastrosas para muchos millares de personas inocentes. | UN | وليس من الصواب، عندما يواجه المجتمع الدولي إبادة جماعية أو انتهاكات جماعية لحقوق الإنسان، أن تقف الأمم المتحدة موقف المتفرج وتتركها تتطور حتى النهاية، مع ما يترتب عليها من عواقب مفجعة بالنسبة لآلاف الأبرياء. |
La segunda tarea asignada a la Comisión consistió en establecer si los crímenes presuntamente perpetrados en Darfur podían calificarse de actos de genocidio o si se incluían en otras categorías de crímenes internacionales. | UN | 489 - تمثلت المهمة الثانية التي كُلفت بها اللجنة في تحديد ما إذا كانت الجرائم التي زُعم ارتكابها في دار فور يمكن أن توصف كأعمال إبادة جماعية أو كانت تندرج ضمن فئات أخرى للجرائم الدولية. |
Esto debe llamar la atención de la comunidad internacional, en tanto que lo que se encuentra detrás de estas remisiones son potenciales casos en donde se habrían cometido crímenes de guerra, genocidio y crímenes de lesa humanidad. | UN | وهذا جدير باهتمام المجتمع الدولي، لأن تلك الحالات قد تشمل قضايا محتملة لجرائم حرب أو جرائم إبادة جماعية أو جرائم ضد الإنسانية. |
El Estado debería estar alerta a los primeros signos de intolerancia, odio étnico y violaciones de los derechos humanos que pudiesen llevar al genocidio y a los otros tres crímenes. | UN | وينبغي للدولة أن تكون متيقظة للمؤشرات الأولى على عدم التسامح أو الكراهية العرقية أو انتهاكات حقوق الإنسان التي يمكن أن تؤدي إلى حدوث إبادة جماعية أو أي من الجرائم الخطيرة الثلاث الأخرى. |