"إبان الحرب" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante la guerra
        
    • de la guerra
        
    • en tiempo de guerra
        
    • de la época
        
    Por tanto, es imperativo volver a examinar las estructuras económicas de los diversos regímenes que existían durante la guerra fría. UN فهناك حاجة ماسة الى إعادة النظر في الهياكل الاقتصادية لمختلف اﻷنظمة التي كانت قائمة إبان الحرب الباردة.
    Se trata de la mitad del número máximo que teníamos durante la guerra fría. UN أي نصف العدد الأقصى للرؤوس التي كانت تملكها فرنسا إبان الحرب الباردة.
    Estuve en un cuerpo aéreo del ejército de los rusos durante la guerra. Open Subtitles لقد كُنت ضابطاً عسكرياً بفيلق الاتصال بالروس إبان الحرب العالمية الثانية
    A la prolongada división de la guerra fría sucede la toma de conciencia de una interdependencia cada vez mayor. UN فالانقسامات القديمة التي عرفناها إبان الحرب الباردة تفسح اﻵن المجال ﻹدراك متزايد للتكافل المتعاظم فيما بيننا.
    La contratación de candidatos idóneos constituirá un gran reto, habida cuenta de que el sistema escolar quedó desbaratado durante la guerra. UN وسيكون العثور عن مرشحين مؤهلين تحديا رئيسيا بسبب تعطل النظام الدراسي إبان الحرب.
    En Liberia, muchas de las costumbres tradicionales discriminatorias contra la mujer dejaron de practicarse durante la guerra debido a los desplazamientos de personas. UN وقد توقف الكثير من الممارسات التقليدية للتمييز ضد المرأة في ليبريا إبان الحرب حينما أخذ الأهالي ينزحون عن ديارهم.
    Esos beneficios son tan importantes hoy como lo eran durante la guerra fría. UN وتعد أهمية هذه المنافع في الوقت الراهن على نفس قدر أهميتها إبان الحرب الباردة.
    durante la guerra y con posterioridad a ella, el Gobierno sólo ha administrado dos aeropuertos con aduanas: Kinshasa y Lubumbashi. UN ولم تعد الحكومة تسير إبان الحرب وبعدها سوى مطارين دوليين: كينشاسا ولوبومباشي.
    El 90% de nuestros médicos, enfermeros y otros profesionales de la salud se fueron del país durante la guerra. UN وغادر 90 في المائة من أطبائنا والممرضين وغيرهم من الفنيين العاملين في مجال الصحة البلد إبان الحرب.
    Es la mitad del número máximo de cabezas que hemos tenido durante la guerra fría. UN وهذا نصف العدد الأقصى من الرؤوس التي كان من المفروض أن تكون، في حوزتنا إبان الحرب الباردة.
    Tras esta reducción, el arsenal nuclear constará en total de menos de 300 ojivas nucleares, la mitad del número más alto que llegó a tener durante la guerra fría. UN وبعد إجراء هذا الخفض، ستضم الترسانة الفرنسية الإجمالية أقل من 300 رأس نووي، أي نصف العدد الأقصى للرؤوس التي كانت لدى فرنسا إبان الحرب الباردة.
    durante la guerra fría se consideró la posibilidad de utilizar esta tecnología, pero no llegó a desarrollarse porque existía una profunda comprensión de hasta qué punto podría ser contraproducente. UN لقد نُظر في هذه التكنولوجيا إبان الحرب الباردة، ولكنها لم تُطور بسبب الإدراك العميق لنتائجها العكسية.
    Debemos estudiar si las instituciones creadas durante la guerra fría son aptas para arrojar resultados. UN ولا بد من أن ندرس مدى قدرة المؤسسات التي أنشئت إبان الحرب الباردة على الإتيان بنتائج.
    Entre esas pruebas se encuentran los libros de notas escritos por Ratko Mladić durante la guerra y algunas cintas conexas. UN وتضم تلك الأدلة دفاتر راتكو ملاديتش إبان الحرب وأشرطة ذات صلة.
    Creo que porque mi padre era estadounidense y voló para Inglaterra durante la guerra. Open Subtitles لنرى ، كان والدى أمريكياً حارب كطيار مع الإنجليز إبان الحرب
    "durante la guerra y la guerra civil uno de los principales elementos destruidos fueron los animales de tiro de las granjas. Open Subtitles إبان الحرب العالمية ومن بعدها الأهلية كانت أحد أهم العناصر التي دمرت هي حيوانات المزارع للأعمال الشاقة
    durante la guerra Fría, seis bombas nucleares fueron introducidas y enterradas dentro de los Estados Unidos. Open Subtitles يبدو أنه إبان الحرب الباردة تمت تهريب ست قنابل نووية جاهزة للانفجار إلى الولايات المتحدة و دفنها هناك
    Los centroamericanos estamos pasando del modelo de seguridad militar, concentrado en los polos de poder de la guerra fría, al nuevo modelo de seguridad democrática. UN ونحن أبناء أمريكا الوسطى ننتقل من نموذج اﻷمن العسكري المتمحور حول قطبي القوة إبان الحرب الباردة إلى النموذج الجديد لﻷمن الديمقراطي.
    Pareciera que nuestra región ya no constituye una zona estratégica para la competencia entre los ex antagonistas de la época de la guerra fría con el objetivo de conquistar nuestras preferencias. UN ويبدو أن منطقتنا لم تعد منطقة استراتيجية يتنافس اﻷعداء السابقون إبان الحرب الباردة على كسب ودها.
    Hay que recordar que, cuando el Consejo de Seguridad quedó inactivo durante el enfrentamiento ideológico de la guerra fría, se desmoronó un postulado básico de la Carta y todo el sistema de las Naciones Unidas sufrió como consecuencia de ello. UN وينبغي أن نتذكر أنه عندما أصبح مجلس اﻷمن غيـــر ذي فعاليـــة خلال المواجهة اﻷيديولوجية إبان الحرب الباردة، إنهار ركن من اﻷركان اﻷساسية للميثاق وأن منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها وقد عانت نتيجة لذلك.
    Los separatistas tratan de utilizar esta realidad como una cortina de humo para justificar hechos injustificables, como si la frecuencia de delitos graves en tiempo de guerra fuese una excusa válida de su inexcusable comportamiento brutal y criminal. UN ويحاول الانفصاليون استخدام هذا الوضع كستار يبرر أفعالا غير مبررة كما لو كان تواتر الجرائم الخطيرة إبان الحرب عذراً مقبولاً لسلوكهم اﻹجرامي الوحشي المفرط وغير القابل للجدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more