Los Estados deben evitar la formulación de reservas inválidas o incompatibles con el objeto y el fin de los tratados respectivos. | UN | وينبغي على الدول أن تتجنب إبداء التحفظات غير الصحيحة أو تلك التي تتعارض مع موضوع المعاهدة المعنية ومقصدها. |
De manera más general, la Comisión se propone examinar a fondo los problemas planteados por la formulación de reservas en el capítulo II de la Guía de la práctica. | UN | وبصورة أعم، فإن اللجنة تعتزم أن تناقش بالتفصيل، في الفصل الثاني من دليل الممارسة، المشاكل التي يثيرها إبداء التحفظات. |
Se señaló también que la formulación de reservas era un derecho soberano de los Estados que aseguraba la universalidad de los tratados multilaterales. | UN | ١٤٣ - وأشير أيضا إلى أن إبداء التحفظات هو حق من حقوق السيادة للدول مما يكفل عالمية المعاهدات المتعددة الاطراف. |
La supresión de la mención de los tratados multilaterales no quiere decir, sin embargo, que el Comité de Redacción admita la posibilidad de formular reservas a los tratados bilaterales. | UN | إلا أن إغفال كل إشارة إلى المعاهدات المتعددة اﻷطراف لا يعني أن لجنة الصياغة ترى أن إبداء التحفظات جائز. |
La supresión de la mención de los tratados multilaterales no quiere decir, sin embargo, que el Comité de Redacción admita la posibilidad de formular reservas a los tratados bilaterales. | UN | إلا أن إغفال كل إشارة إلى المعاهدات المتعددة الأطراف لا يعني أن لجنة الصياغة ترى أن إبداء التحفظات جائز. |
1.1.2 Casos en que se puede formular una reserva | UN | 1-1-2 الحالات التي يجوز فيها إبداء التحفظات 1-1-2 |
En la opinión consultiva, se aplica tanto a la formulación de las reservas como a la de las objeciones: | UN | ففي الفتوى، ينطبق هذا المعيار على إبداء التحفظات كما ينطبق على إبداء الاعتراضات: |
2.1.3. formulación de una reserva en el plano | UN | 2-1-3 إبداء التحفظات على الصعيد الدولي 45 |
El desarrollo progresivo de los procedimientos para la formulación de reservas es un instrumento importante para fomentar una participación lo más amplia posible en los tratados. | UN | كما أن التطوير التدريجي للمبادئ ذات الصلة في إبداء التحفظات وسيلة مهمة لتشجيع الانضمام الواسع إلى المعاهدات. |
:: Finlandia ha adoptado una política clara dirigida a evitar la formulación de reservas a los tratados de derechos humanos. | UN | :: وتـتـَّـبع فنلندا سياسة حازمـة لتجنـب إبداء التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان. |
El formalismo, siempre que no sea excesivo, parece, desde esta perspectiva, un elemento para desalentar la formulación de reservas en la medida de lo posible. | UN | ويبدو من وجهة النظر هذه أن إضفاء الصفة الرسمية، بشرط عدم المغالاة فيه، يُسهم قدر الإمكان في تثبيط ممارسة إبداء التحفظات. |
El Comité aprobó posiciones jurídicas claras en cuanto a la formulación de reservas. | UN | وقد اتخذت اللجنة مواقف قانونية محددة المعالم بشأن إبداء التحفظات. |
Es preciso recordar que la formulación de reservas constituye una prerrogativa de los Estados, que por ese medio manifiestan su oposición a ciertas disposiciones incompatibles con su derecho interno o con sus intereses, sin que ello entrañe ningún menoscabo para la esencia misma del tratado correspondiente. | UN | وقال إنه يجدر التذكير بأن إبداء التحفظات من الحقوق السيادية للدول التي تعبر من خلالها على معارضتها على اﻷجزاء من اﻷحكام التي تتعارض مع نظامها العام أو تمس مصالحها دون أن يؤثر ذلك على مضمون المعاهدة. |
El Comité acordó recomendar que convendría que la Comisión estudie la posibilidad de permitir la formulación de reservas, si opta por un enfoque global como el que se describió en el párrafo 28. | UN | ووافقت اللجنة على أن توصي بأن من المناسب أن تنظر لجنة حقوق اﻹنسان في النص على إبداء التحفظات إذا اختارت اتباع نهج شامل فيما يتعلق بمجموعة الحقوق، كما سبق بيانه في الفقرة ٨٢ أعلاه. |
8. Singapur está preocupado por una aparente tendencia a desalentar la formulación de reservas. | UN | ٨ - وقال إن سنغافورة قلقة إزاء الاتجاه الواضح بعدم التشجيع على إبداء التحفظات. |
La facultad de formular reservas es un elemento que contribuye a favorecer en mayor grado una aceptación generalizada de los tratados internacionales. | UN | وإن إمكانية إبداء التحفظات هي عنصر من شأنه أن يشجع قبولاً أعم للمعاهدات الدولية. |
La facultad de formular reservas es un elemento que contribuye a favorecer en mayor grado una aceptación generalizada de los tratados internacionales. | UN | فإمكانية إبداء التحفظات هي عنصر من شأنه أن يشجع قبولا أعم للمعاهدات الدولية. |
A continuación el informe examinaba la facultad de formular reservas y la presunción de validez de éstas. | UN | ثم ناقش التقرير حرية إبداء التحفظات فيما يتعلق بافتراض صحة التحفظات. |
[2.1.3 bis Competencia para formular una reserva en el plano interno | UN | [2-1-3 مكررا صلاحية إبداء التحفظات على الصعيد الداخلي |
[2.1.3 bis Competencia para formular una reserva en el plano interno | UN | [2-1-3 مكررا صلاحية إبداء التحفظات على الصعيد الداخلي |
En la opinión consultiva, ese concepto se aplicaba tanto a la formulación de las reservas como a las de las objeciones: | UN | ففي الفتوى، ينطبق هذا المعيار على إبداء التحفظات كما ينطبق على إبداء الاعتراضات: |
Efectivamente, resulta claro que algunas normas de procedimiento aplicables a la formulación de las reservas no pueden aplicarse a la presentación de las objeciones. | UN | فمن الواضح بالفعل أن بعض القواعد الإجرائية المطبقة على إبداء التحفظات لا يمكن أن تحل محل القواعد الخاصة بالاعتراضات. |
En cuanto a la consideración particular del derecho interno y de la evolución que ha experimentado desde la formulación de las reservas, se explica por el hecho de que, muy a menudo, la formulación de una reserva se justifica por la contradicción entre las disposiciones del tratado y las normas en vigor en el Estado Parte. | UN | وأما الإشارة الخاصة إلى القانون الداخلي والتطورات التي طرأت عليه منذ إبداء التحفظات فتفسيرها أن إبداء التحفظ كثيراً ما يبرره تنافر أحكام المعاهدة والقواعد السارية في الدولة الطرف. |
El Relator Especial ha señalado que la larga enumeración de momentos en que se pueden formular las reservas que sigue a las definiciones de Viena no es ni exhaustiva ni demasiado rigurosa. | UN | ٤٩٧ - أكد المقرر الخاص أن السرد الطويل الذي يتضمنه التعريف الوارد في اتفاقيات فيينا، لﻷوقات التي يمكن فيها إبداء التحفظات ليس شاملا أو بالغ الدقة. |
Existe por supuesto otro contrapeso a la utilización inapropiada de la facultad de hacer reservas debido a la norma fundamental según la que una reserva funciona siempre en ambos sentidos, de modo que cualquier otro Estado puede invocarla contra el Estado autor de la reserva en sus relaciones mutuas. | UN | هناك بطبيعة الحال رادع آخر للاستخدام غير اللائق لحرية إبداء التحفظات يكمن في القاعدة الأساسية التي تنص على أن التحفظ يسري دائما في الاتجاهين، بحيث يمكن لأي دولة أخرى أن تحتج به ضد الدولة المتحفظة في علاقاتهما الثنائية(). |
Por otra parte, Francia estima que las reservas o las declaraciones interpretativas no pueden formularse por correo electrónico, ya que este procedimiento no se ajusta a la práctica ni ofrece garantías de seguridad. | UN | وترى فرنسا أيضـــــا أنــــه لا يمكن إبداء التحفظات ولا الإعلانات التفسيرية بالبريد الالكتروني، الذي هو وسيلة غير مناسبة ولا يوفر أي ضمان أمني. |