"إبراز أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • destacar que
        
    • señalar que la
        
    • destacó que la tarea
        
    A nivel interno, se debe destacar que la democracia, al igual que el desarrollo, es un proceso que debe ser sostenido. UN داخليا يتعين، إبراز أن الديمقراطية، مثل التنمية، عملية يجب إدامتها.
    Es importante destacar que el número de Estados que apoyan esta resolución ha aumentado año tras año. UN ومن المهم، إبراز أن عدد الدول المؤيدة لهذا القرار يزيد عاما بعد عام.
    Cabe destacar que las partes contratantes de un acuerdo tienen la obligación de respetar los compromisos libremente suscritos. UN وينبغي إبراز أن اﻷطراف المتعاقدة في إطار اتفاق يجب أن تحترم الالتزامات المعلنة بحرية.
    En el informe simplemente se ha intentado señalar que la aparición de mercados financieros en países en desarrollo con fines de desarrollo se acoge como un hecho positivo. UN فالتقرير لم يزد على أن حاول إبراز أن ظهور الأسواق المالية في البلدان النامية لأغراض التنمية هو أمر يلقى الترحاب.
    Con respecto al fortalecimiento del PNUMA, se destacó que la tarea de perfeccionar la gobernanza ambiental a nivel internacional no significaba prejuzgar ni excluir la necesidad de fortalecer los demás pilares del desarrollo sostenible. UN 71 - وفي ما يتعلق بتعزيز برنامج البيئة، جرى إبراز أن تحسين الحوكمة البيئية على الصعيد الدولي لا يعني الحكم مسبقا على الركائز الأخرى للتنمية المستدامة أو استبعاد الحاجة إلى تعزيزها.
    Cabe destacar que es esencial al respecto la responsabilidad que tienen los países que aportan contingentes de disciplinar a su personal de mantenimiento de la paz. UN ويتعين إبراز أن مسؤولية البلدان المساهمة بقوات، فيما يتعلق بكفالة انضباط أفراد حفظ السلام التابعين لها، من العوامل الحاسمة في هذا الصدد.
    Asimismo, cabe destacar que están estrictamente prohibidos los ataques contra campamentos o asentamientos de desplazados internos y la creación de zonas de operaciones bélicas en esos lugares. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إبراز أن شن الهجمات على مخيمات أو مستوطنات المشردين داخلياً أو إنشاء نطاقات خالية من النيران في هذه المناطق هو أمر محظور تماماً؛
    Cabe destacar que, en lo que respecta a la investidura, a pesar de las difíciles relaciones que ha mantenido la Junta con los Gobiernos del Senegal y de Guinea, el Estado Mayor acogió con beneplácito que se hubiera invitado a esos dos Gobiernos a participar en la ceremonia. UN وينبغي، فيما يتعلق بحفل التنصيب، إبراز أن القيادة العليا للمجلس العسكري، رغم ما لهذا المجلس من علاقات صعبة مع حكومتي السنغال وغينيا، رحبت بدعوة هاتين الحكومتين إلى حضور الحفل.
    La redacción utilizada para el artículo 50 tiene como propósito destacar que las contramedidas tienen un carácter excepcional y que su único objeto es inducir al Estado responsable a cumplir con sus obligaciones. UN ترمي الصياغة المستخدمة في المادة 50 إلى إبراز أن التدابير المضادة ذات سمة استثنائية وأن هدفها الوحيد هو حمل الدولة المسؤولة على الوفاء بالتزاماتها.
    Sin embargo, es importante destacar que los distintos ministerios formularán reglamentos relativos a la logística, por lo que tal vez no sea la mejor opción que un único departamento se ocupe de ese asunto. UN لكن من المهم إبراز أن وزارات مستقلة ستضع لوائح تنظيمية تتعلق باللوجستيات، وبناء عليه فقد لا يكون إنشاء إدارة واحدة مكلفة بهذا المجال أفضل خيار.
    Es importante destacar que en su informe final, el Grupo de Expertos enfatizó que este complejo tema requiere de una consideración equilibrada, abierta, transparente y " paso a paso " , en el marco de las Naciones Unidas y sobre la base del consenso. UN ومن الأهمية إبراز أن فريق الخبراء شدد في تقريره الختامي على أن هذا الموضوع المعقد يتطلب نهجا متوازنا ومنفتحا وشفافا يجري تطبيقه خطوة بعد خطوة ضمن إطار الأمم المتحدة وعلى أساس توافق الآراء.
    Sin embargo, los Inspectores desean destacar que la gestión de los servicios de hospedaje de la TIC está determinada fundamentalmente por los objetivos estratégicos de la organización con respecto a esa tecnología. UN غير أن المفتشين يودون إبراز أن إدارة خدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحددها بشكل أساسي الأهداف الاستراتيجية للمؤسسة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Es importante destacar que las medidas de fomento de la confianza tienen por objeto modificar las percepciones inexactas y evitar los malentendidos sobre acciones y políticas militares que podrían acarrear conflictos. UN ومن الأهمية بمكان إبراز أن تدابير بناء الثقة مثل تغيير التصورات الخاطئة وتفادي حالات سوء الفهم حيال الإجراءات والسياسات العسكرية التي قد تؤدي من ناحية أخرى إلى نشوب الصراع.
    Sin embargo, los Inspectores desean destacar que la gestión de los servicios de hospedaje de la TIC está determinada fundamentalmente por los objetivos estratégicos de la organización con respecto a esa tecnología. UN غير أن المفتشين يودون إبراز أن إدارة خدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحددها بشكل أساسي الأهداف الاستراتيجية للمؤسسة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Es importante destacar que esas medidas están encaminadas a cambiar las percepciones erróneas y evitar malentendidos en relación con acciones y políticas militares que, de lo contrario, podrían provocar un conflicto. UN ومن الأهمية بمكان إبراز أن هذه التدابير تهدف إلى تغيير التصورات الخاطئة وتفادي حالات سوء الفهم بشأن الإجراءات والسياسات العسكرية التي قد تؤدي، في حالة عدم القيام بذلك، إلى نشوب صراع.
    Es importante destacar que el párrafo 16de la Recomendación general afirma que las medidas deben concebirse y aplicarse en función de las necesidades y basarse en una evaluación realista de la situación actual de las personas y las comunidades afectadas. UN ومن المهم، في هذا السياق، إبراز أن الفقرة 16 من التوصية العامة تؤكد أنه يجب وضع التدابير وتنفيذها بحسب الحاجة وعلى أساس تقييم واقعي للحالة الراهنة للأشخاص والمجتمعات المحلية المتأثرة.
    Es importante destacar que dicho Expediente ha ampliado y concretizado aspectos que recogen situaciones de violencia, interculturalidad, orientación sexual, entre otros. UN ومن المهم إبراز أن هذا الملف قد توسع في جوانب تشمل حالات العنف، وتعدد الثقافات، والميل الجنسي، من بين جوانب أخرى، وحددها.
    Se puso de relieve la finalidad primordial de esa definición, que era señalar que la Ley Modelo regulaba la contratación pública, más que la contratación privada. UN وأُشير إلى الغرض الرئيسي من هذا التعريف، ألا وهو إبراز أن القانون النموذجي يتناول الاشتراء العمومي وليس الاشتراء الخصوصي.
    Conviene señalar que la Renovación de la Economía Agrícola y la Renovación Rural a través de sus objetivos tratan de mejorar las condiciones socioeconómicas de los hogares rurales. UN ويتعين إبراز أن النهوض بالاقتصاد الزراعي والنهضة الزراعية يرميان، من خلال أهدافهما إلى تحسين الظروف الاجتماعية - الاقتصادية للأسرة الريفية.
    Por lo que respecta a la llamada " colonización " de Chipre septentrional, cabe señalar que la parte grecochipriota, junto con Grecia, es la que siempre ha intentado alterar el carácter demográfico de Chipre, no sólo introduciendo a miles de colonos procedentes de Grecia, sino también intentando " depurar " de Chipre a su población étnica turca. UN وبخصوص " استعمار " قبرص الشمالية المزعوم، ينبغي إبراز أن الطرف القبرصي اليوناني هو الذي لم ينفك أبدا، بالاشتراك مع اليونان، يحاول تغيير الطابع الديموغرافي لقبرص، وذلك ليس فقط بإدخال آلاف المستوطنين من اليونانيين إلى الجزيرة بل وكذلك بمحاولة " تطهير " قبرص من سكانها الذين هم من أصل تركي.
    Con respecto al fortalecimiento del PNUMA, se destacó que la tarea de perfeccionar la gobernanza ambiental a nivel internacional no significaba prejuzgar ni excluir la necesidad de fortalecer los demás pilares del desarrollo sostenible. UN 10 - وفي ما يتعلق بتعزيز برنامج البيئة، جرى إبراز أن تحسين الحوكمة البيئية على الصعيد الدولي لا يعني الحكم مسبقا على الركائز الأخرى للتنمية المستدامة أو استبعاد الحاجة إلى تعزيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more