"إبراز أهمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • destacar la importancia
        
    • poner de relieve la importancia
        
    • aumentar la visibilidad
        
    • subrayar la importancia
        
    • resaltar la importancia
        
    • destacó la importancia
        
    • relieve la importancia de
        
    • hincapié en la importancia
        
    • visibilidad de
        
    • destacado la importancia
        
    • subrayando la importancia
        
    • dar mayor realce
        
    En ese ámbito cabe destacar la importancia de los proyectos CET. UN وفي هذا المجال ينبغي إبراز أهمية مشاريع البناء والتشغيل والنقل.
    La Comunidad Kampung se centró en destacar la importancia de las medidas de las comunidades locales para la conservación de la biodiversidad y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وركزت هذه الندوة على إبراز أهمية الإجراءات المجتمعية المحلية في حفظ التنوع البيولوجي وإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    En la esfera de la protección del medio ambiente, se ha establecido un ministerio a fin de poner de relieve la importancia de la protección del medio ambiente y su correlación con las cuestiones de desarrollo. UN وفي مجال الحماية البيئية، وبغية إبراز أهمية هذا النشاط وصلته بمسائل التنمية، تم إنشاء وزارة لهذا الغرض.
    En un intento por aumentar la visibilidad de la Asamblea General, el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias informa periódicamente a la prensa sobre el programa de trabajo de la Asamblea General. UN وفي محاولة لزيادة إبراز أهمية الجمعية العامة، تقدم إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات إحاطات دورية لوسائط الإعلام بشأن برنامج عمل الجمعية العامة.
    La controversia que había caracterizado las deliberaciones del Grupo había contribuido a subrayar la importancia de los asuntos planteados. UN ولم يفد الجدال الذي اتسمت به مناقشات الفريق إلا في إبراز أهمية القضايا قيد البحث.
    Bélgica también participa en programas encaminados a resaltar la importancia de la cooperación. UN إن بلجيكا تشارك أيضا في برامج ترمي الى إبراز أهمية التعاون.
    Además, se destacó la importancia de aprovechar al máximo las oportunidades que brindan los adelantos en la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وفضلا عن ذلك، جرى إبراز أهمية الاستفادة على نحو كامل من الفرص التي تتيحها التطورات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Se hizo asimismo hincapié en la importancia de la sensibilización a las cuestiones ambientales y de la capacitación. UN كما تم إبراز أهمية تنمية الوعي والتدريب في مجال البيئة.
    Sin embargo, la respuesta más común fue la de destacar la importancia de la educación para promover y hacer efectivos los derechos de los pueblos indígenas a sus culturas y sus lenguas. UN غير أن الإجابة الأكثر شيوعاً تمثلت في إبراز أهمية التعليم لتعزيز وإعمال حقوق الشعوب الأصلية في الثقافة واللغة.
    Sin embargo, la respuesta más común fue la de destacar la importancia de la educación para promover y hacer efectivos los derechos de los pueblos indígenas a sus culturas y sus lenguas. UN غير أن الإجابة الأكثر شيوعاً تمثلت في إبراز أهمية التعليم لتعزيز وإعمال حقوق الشعوب الأصلية في الثقافة واللغة.
    Su intención es destacar la importancia de la educación para el desarrollo sostenible y sus consecuencias para todos los aspectos de la educación. UN وتهدف هذه الآلية إلى إبراز أهمية التعليم من أجل التنمية المستدامة وتوضيح النتائج المترتبة عليه في جميع مجالات التعليم.
    Los centros regionales de la Oficina, en particular, se han dedicado activamente a destacar la importancia de la participación de la mujer en iniciativas relacionadas con el desarme. UN وتعمل المراكز الإقليمية التابعة للمكتب بصفة خاصة على إبراز أهمية مشاركة المرأة في المبادرات المتصلة بنزع السلاح.
    No puedo terminar sin poner de relieve la importancia de la prevención de los desastres naturales y de los conflictos. UN ولا يسعني أن أختتم دون إبراز أهمية الوقاية من الكوارث الطبيعية والصراع.
    La oradora invita al Comité a estudiar los medios para poner de relieve la importancia de ese marco normativo durante la celebración del aniversario. UN ودعت اللجنة إلى النظر في طرق إبراز أهمية هذا الإطار المعياري أثناء الاحتفال.
    Por último, dijo que tenía la intención de reclamar el lugar que correspondía a la UNCTAD en el establecimiento y la supervisión de objetivos de desarrollo sostenible en la agenda de desarrollo después de 2015 y de aumentar la visibilidad de su labor a nivel internacional. UN وأخيراً، قال إنه يعتزم المطالبة بإعطاء الأونكتاد مكانته التي يستحقها في الإسهام في وضع وإدارة أهداف للتنمية المستدامة في جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015، كما أنه يعتزم أن يعمل على إبراز أهمية عمل الأونكتاد على المستوى الدولي.
    Por último, dijo que tenía la intención de reclamar el lugar que correspondía a la UNCTAD en el establecimiento y la supervisión de objetivos de desarrollo sostenible en la agenda de desarrollo después de 2015 y de aumentar la visibilidad de su labor a nivel internacional. UN وأخيراً، قال إنه يعتزم المطالبة بإعطاء الأونكتاد مكانته التي يستحقها في الإسهام في وضع وإدارة أهداف للتنمية المستدامة في جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015، كما أنه يعتزم أن يعمل على إبراز أهمية عمل الأونكتاد على المستوى الدولي.
    Dio las gracias a las delegaciones por subrayar la importancia de una mayor movilización de recursos. UN وشكر الوفود على إبراز أهمية زيادة تعبئة الموارد.
    Como un paso en esa dirección, el Director General de la OMS propuso subrayar la importancia de las cuestiones económicas relacionadas con el tabaco en su informe al Consejo Económico y Social. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، اقترح مدير عام منظمة الصحة العالمية إبراز أهمية القضايا الاقتصادية المتعلقة بالتبغ في تقريره الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La introducción tiene como objetivo resaltar la importancia de la Conferencia y sugerir directrices de principios que pongan de relieve los efectos positivos del proceso preparatorio de la Conferencia para los mismos países y para la comunidad mundial. UN وتهدف المقدمة إلى إبراز أهمية المؤتمر، مقترحة مبادئ توجيهية من شأنها تعزيز التأثير اﻹيجابي للعملية التحضيرية للمؤتمر بالنسبة لفرادى البلدان وللمجتمع الدولي.
    Se destacó la importancia de incorporar una perspectiva de género en las estrategias de reducción del riesgo. UN وتم إبراز أهمية دمج المنظور الجنساني في استراتيجيات الحد من المخاطر.
    En tercer lugar, mi delegación desea hacer hincapié en la importancia de la cooperación Sur-Sur que, evidentemente, es indispensable para la aplicación con éxito del Nuevo Programa. UN وثالثا، يرغب وفدي في إبراز أهمية التعاون بين بلدان الجنوب، وهو التعاون الذي من الواضح أنه لا غنى عنه للتنفيذ الناجح للبرنامج الجــديد.
    Por desgracia, nos demoramos demasiado en tomar esa decisión lógica, que nos ha permitido mejorar la visibilidad de la Asamblea General sin repercusiones presupuestarias. UN لكن مع الأسف، لقد استغرقنا وقتا طويلا اتخاذ ذلك القرار المنطقي الذي مكّننا من إبراز أهمية الجمعية العامة دون أن يكون له آثار في الميزانية.
    Con el fin de fortalecer la supervisión, el UNFPA ha revisado los formatos de planificación de programas y elaboración de informes y ha destacado la importancia de que se determinen los resultados y se efectúe su seguimiento. UN وقام الصندوق، بغية تعزيز الرصد، بتنقيح الصيغ التي يتبعها في تخطيط البرامج والإبلاغ وذلك من أجل إبراز أهمية تحديد النتائج وتتبعها.
    Santa Lucía continúa subrayando la importancia del desarrollo social y económico, los derechos humanos básicos, el respeto mutuo y la buena voluntad entre las naciones, así como de su relevancia para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وتواصل سانت لوسيا إبراز أهمية التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وحقوق الإنسان الأساسية، والاحترام المتبادل والنوايا الحسنة فيما بين الدول، وأهميتها لصون السلام والأمن الدوليين.
    143. Exhorta al sistema de las Naciones Unidas, en particular al Departamento de Información Pública de la Secretaría, a que lleve a cabo campañas eficaces en los medios de comunicación para dar mayor realce al mensaje de la Declaración y el Programa de Acción de Durban y sus mecanismos de seguimiento. UN 143- يدعو منظومة الأمم المتحدة، وخاصة إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمانة العامة، إلى القيام بحملات إعلامية فعالة بقصد إبراز أهمية الرسالة الواردة في إعلان وبرنامج عمل ديربان وآليات متابعتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more