"إبرام اتفاقات ثنائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • concertación de acuerdos bilaterales
        
    • celebrar acuerdos bilaterales
        
    • celebración de acuerdos bilaterales
        
    • de concertar acuerdos bilaterales
        
    • concluir acuerdos bilaterales
        
    • que concierten acuerdos bilaterales
        
    • que concluyan acuerdos bilaterales
        
    • conclusión de acuerdos bilaterales
        
    • concertado acuerdos bilaterales
        
    • firma de acuerdos bilaterales
        
    • celebrando acuerdos bilaterales
        
    • concertando acuerdos bilaterales
        
    • los acuerdos bilaterales
        
    • firmando acuerdos bilaterales
        
    • concertar un acuerdo bilateral
        
    Muchos países, tanto de origen como de acogida, han adoptado importantes medidas, sobre todo en el plano regional, para controlar las corrientes migratorias internacionales mediante la concertación de acuerdos bilaterales y multinacionales. UN واتخذ العديد من البلدان، المرسلة والمتلقية على السواء، خطوات هامة، ولا سيما على المستوى اﻹقليمي، ﻹدارة التدفقات الدولية للمهاجرين، وذلك من خلال إبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة البلدان.
    Para reforzar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas de respuesta de emergencia se alentó la concertación de acuerdos bilaterales entre organismos operacionales. UN ولتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على الاستجابة لحالات الطوارئ، شجع على إبرام اتفاقات ثنائية بين الوكالات التنفيذية.
    Algunos de ellos indicaron que en cada caso concreto era necesario celebrar acuerdos bilaterales especiales. UN وذكر بعضها أنه كان لا بد له من إبرام اتفاقات ثنائية مخصصة في كل حالة محددة.
    En este sentido, la celebración de acuerdos bilaterales se citó como una buena práctica. UN وفي هذا الخصوص، أشار المشاركون إلى إبرام اتفاقات ثنائية كممارسة جيدة.
    Los gobiernos de los Estados de origen y receptores deben considerar la posibilidad de concertar acuerdos bilaterales adecuados y otros arreglos que sirvan de guía para hallar la mejor manera de encarar los problemas de la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN وينبغي لحكومات الدول المرسلة والمستقبلة أن تنظر في إبرام اتفاقات ثنائية واتخاذ ترتيبات أخرى مناسبة توفر مبادئ توجيهية بشأن أفضل الوسائل لمعالجة مشاكل العنف ضد العاملات المهاجرات.
    De hecho, el Estado italiano ha decidido concluir acuerdos bilaterales con los órganos de las principales confesiones religiosas, en los que se estipulan los derechos y deberes de cada parte. UN كما قررت الدولة اﻹيطالية إبرام اتفاقات ثنائية مع الهيئات العبادية المختلفة تنص على حقوق وواجبات كل طرف من الطرفين.
    Se insta a los Estados ribereños a que concierten acuerdos bilaterales o multilaterales para facilitar la investigación de actos de piratería y robo a mano armada contra buques. UN كما حُثت الدول الساحلية على إبرام اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لتيسير التحقيق في أعمال القرصنة والنهب المسلح للسفن.
    :: Acelerar el proceso de concertación de acuerdos bilaterales entre los Estados de Europa central y oriental sobre el control del tránsito de mercancías; UN :: التعجيل بعملية إبرام اتفاقات ثنائية فيما بين دول وسط وشرق أوروبا بشأن الرقابة على عبور السلع.
    La concertación de acuerdos bilaterales concretos para la prevención y represión del terrorismo no ha sido práctica habitual en Portugal. UN ليس من عادة البرتغال إبرام اتفاقات ثنائية معينة فيما يتعلق بمنع الإرهاب وقمعه.
    Hasta la fecha se ha preferido la concertación de acuerdos bilaterales con los países estables de la región del Golfo de Adén que han aceptado ejercer su jurisdicción. UN وإلى اليوم، ما زال الحل المفضل حتى الآن، هو إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان المستقرة في منطقة خليج عدن، والتي قبلت بأن تمارس ولاياتها.
    Cuando proceda, se tendrá en cuenta la concertación de acuerdos bilaterales o internacionales. UN وسيؤخذ في الاعتبار إبرام اتفاقات ثنائية أو دولية، حيثما كان ذلك مناسبا.
    Chile ha reducido unilateralmente sus aranceles hasta llegar a una tasa única del 11% y ha avanzado en la concertación de acuerdos bilaterales de libre comercio con varios países de América del Sur. UN شيلي على نحو انفرادي تعريفاتها الجمركية الى مستوى موحد يتمثل في نسبة ١١ في المائة، كما حققت تقدما في إبرام اتفاقات ثنائية للتبادل الحر مع بلدان مختلفة في امريكا الجنوبية.
    En los últimos años, sin embargo, Hungría ha podido celebrar acuerdos bilaterales sobre la cuestión con sus vecinos. UN وفي الأعوام القليلة الماضية، تمكّنت هننغاريا، مع هذا، من إبرام اتفاقات ثنائية بشأن هذه المسألة مع جيرانها.
    Algunos indicaron que había que celebrar acuerdos bilaterales especiales en cada caso concreto. UN وذكر بعضها أنه كان لا بد له من إبرام اتفاقات ثنائية مخصصة في كل حالة محددة.
    v) Facilidades para la celebración de acuerdos bilaterales, regionales y multilaterales que permitan, sobre una base recíprocamente ventajosa, equitativa y no discriminatoria, la participación de los Estados Partes en el desarrollo y la aplicación de la biotecnología; UN `5` تيسير إبرام اتفاقات ثنائية وإقليمية وأقاليمية ومشتركة بين عدة أقاليم، تنص على مشاركة الدول الأطراف في تطوير وتطبيق التكنولوجيا الأحيائية، على أساس تبادل المنفعة والمساواة وعدم التمييز؛
    El Consejo hace un llamamiento a la Asamblea Parlamentaria de Bosnia y Herzegovina para que se pronuncie respecto de la posibilidad de concertar acuerdos bilaterales sobre la doble ciudadanía, en consonancia con la Constitución. UN ويدعو المجلس الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك إلى اعتماد بيان عن إمكانية إبرام اتفاقات ثنائية بشأن ازدواج الجنسية وفقا للدستور.
    El Comité anima al Estado Parte a que considere la posibilidad de concluir acuerdos bilaterales con los Estados que no son parte en los dos instrumentos ya mencionados. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إبرام اتفاقات ثنائية مع الدول غير الأطراف في الاتفاقيتين المشار إليهما أعلاه.
    También se les alienta a que concierten acuerdos bilaterales para que los migrantes que regresan a su país de origen tengan acceso a la justicia en el país de empleo, en particular para denunciar los abusos y reclamar los salarios y prestaciones que no se les hayan pagado. UN كما تشجع على إبرام اتفاقات ثنائية تكفل بها للمهاجرين العائدين إلى بلد منشئهم الوصول إلى العدالة في بلد العمل، بما يشمل التظلم من الإساءة والمطالبة بالأجور والاستحقاقات غير المدفوعة.
    5. Alienta a los Estados Miembros a que concluyan acuerdos bilaterales, subregionales, regionales e internacionales para ocuparse del problema de la trata de mujeres y niñas; UN ٥ - تشجع الدول اﻷعضاء على إبرام اتفاقات ثنائية دون إقليمية وإقليمية ودولية لمواجهة مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات؛
    Con este fin, los Estados deben promover la conclusión de acuerdos bilaterales o multilaterales, o la adhesión a acuerdos existentes. UN ولهذا الغرض، يجب على الدول الأطراف تشجيع إبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف أو الانضمام إلى الاتفاقات القائمة.
    Hemos concertado acuerdos bilaterales con varios países y avanzan las negociaciones con otros 10 a fin de concluir dichos acuerdos bilaterales. UN وقد دخلنا فعلا في اتفاقات ثنائية مع عدة بلدان، وتجري مفاوضات مع ١٠ بلدان أخرى بغية إبرام اتفاقات ثنائية من هذا النوع.
    También debería alentarse la firma de acuerdos bilaterales de lucha contra la corrupción UN كما ينبغي تشجيعها على إبرام اتفاقات ثنائية ترمي إلى مكافحة الفساد.
    El Comité insta al Estado Parte a que siga celebrando acuerdos bilaterales y suscribiendo memorandos de entendimiento con los países a los que migran las mujeres indonesias en busca de trabajo, asegurando a la vez que tales acuerdos reflejen plenamente los derechos humanos de las mujeres y se ajusten a lo dispuesto en la Convención. UN 289 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة إبرام اتفاقات ثنائية ومذكرات تفاهم مع البلدان التي تهاجر إليها النساء الإندونيسيات بحثا عن عمل، مع كفالة أن تعكس هذه الاتفاقيات تماما حقوق الإنسان للمرأة، وأن تتماشى مع الاتفاقية.
    Sin embargo, ante la falta de normas mundiales sobre inversión, los países no tienen más alternativa que seguir concertando acuerdos bilaterales o regionales, lo que perpetúa y acentúa el carácter de microcosmos de los AII. UN لكن، في غياب قواعد استثمار عالمية، ليس للبلدان خيار غير الاستمرار في إبرام اتفاقات ثنائية أو إقليمية، وهي بذلك تديم وترسخ العالم الصغير المتشكل من اتفاقات الاستثمار الدولية.
    A este respecto, se alientan encarecidamente los acuerdos bilaterales o multilaterales que prevén la migración legal de trabajadores. UN وفي هذا الصدد ينبغي التشجيع بقوة على إبرام اتفاقات ثنائية ومتعدد الأطراف تسمح بهجرة اليد العاملة الشرعية.
    El Comité exhorta al Estado Parte a seguir firmando acuerdos bilaterales y memorandos de entendimiento con los países y regiones a los que las mujeres filipinas emigran en busca de trabajo. UN 530- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة إبرام اتفاقات ثنائية ومذكرات تفاهم مع البلدان والمناطق التي تهاجر إليها الفلبينيات بحثا عن العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more