"إبرام اتفاقية بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • concertar una convención sobre
        
    • conclusión de una convención sobre
        
    • concertación de una convención sobre
        
    • concertación de una convención por
        
    • un convenio sobre
        
    • concluir una convención sobre
        
    • una convención sobre la
        
    • la celebración de una convención sobre
        
    De manera similar, se debe observar una suspensión de la producción de material fisionable con fines militares hasta que se pueda concertar una convención sobre la materia. UN كما ينبغي احترام وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية حتى يتم إبرام اتفاقية بشأن هذه المسألة.
    De manera similar, se debe observar una suspensión de la producción de material fisionable con fines militares hasta que se pueda concertar una convención sobre la materia. UN كما ينبغي احترام وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية حتى يتم إبرام اتفاقية بشأن هذه المسألة.
    Deben emprenderse negociaciones para la conclusión de una convención sobre la prohibición de la producción de material fisionable destinado a armas nucleares, la cual, para ser verdaderamente verificable y universalmente aplicable, debe garantizar que las reservas existentes se sometan a control internacional eficaz. UN ويجب إجراء مفاوضات حول إبرام اتفاقية بشأن حظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة، يجب أن تضمن، لكي تكون قابلة للتحقق من تنفيذها وذات صبغة عالمية بحق، إخضاع المخزونات الحالية لرقابة دولية فعالة.
    Quisiéramos subrayar la necesidad de iniciar negociaciones sobre un programa por etapas con plazos convenidos para la eliminación total de las armas nucleares, incluida la conclusión de una convención sobre las armas nucleares. UN ونود أن نؤكد على ضرورة البدء في التفاوض على برنامج للقضاء على الأسلحة النووية قضاء تاما على مراحل ضمن إطار زمني محدد بما في ذلك إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    En el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, el Gobierno chino propuso la concertación de una convención sobre la prohibición completa de las armas nucleares. UN وفي الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة اقترحت حكومة الصين إبرام اتفاقية بشأن الحظر الكامل لﻷسلحة النووية.
    También aprobamos la concertación de una convención por la que se prohíban las armas radiológicas. Instamos a la Conferencia de Desarme a que redoble sus esfuerzos con ese fin. UN كما يؤيد وفدي إبرام اتفاقية بشأن حظر الأسلحة الإشعاعية، وندعو مؤتمر نزع السلاح إلى تكثيف جهوده لتحقيق ذلك الغرض.
    i) Concluyan urgentemente un convenio sobre el terrorismo nuclear; UN ' 1` إبرام اتفاقية بشأن الإرهاب النووي على سبيل الاستعجال؛
    En su cuadragésimo noveno período de sesiones, celebrado en 1994, la Asamblea General estableció un comité especial para examinar el proyecto de estatuto de una corte penal internacional y considerar los arreglos necesarios para convocar una conferencia de plenipotenciarios a fin de concluir una convención sobre el establecimiento de la corte (resolución 49/53). UN في الدورة التاسعة والأربعين، المعقودة عام 1994، أنشأت الجمعية العامة لجنة مخصصة لاستعراض مشروع النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وللنظر في أمر الترتيبات اللازمة لعقد مؤتمر للمفوضين من أجل إبرام اتفاقية بشأن إنشاء محكمة من هذا القبيل (القرار 49/53).
    y afirmando que su plan de acción impulsa la intensificación de la labor encaminada a iniciar negociaciones para concertar una convención sobre las armas nucleares, UN )، وإذ تؤكد أن خطة عمله توفر حافزا لتكثيف العمل من أجل الشروع في مفاوضات بشأن إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية،
    y afirmando que su plan de acción impulsa la intensificación de la labor encaminada a iniciar negociaciones para concertar una convención sobre las armas nucleares, UN )، وإذ تؤكد أن خطة عمله توفر حافزا لتكثيف العمل من أجل الشروع في مفاوضات بشأن إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية،
    y afirmando que su plan de acción impulsa la intensificación de la labor encaminada a iniciar negociaciones para concertar una convención sobre las armas nucleares, UN )، وإذ تؤكد أن خطة عمله توفر حافزا لتكثيف العمل من أجل الشروع في مفاوضات بشأن إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية،
    y afirmando que su plan de acción impulsa la intensificación de la labor encaminada a iniciar negociaciones para concertar una convención sobre las armas nucleares, UN )، وإذ تؤكد أن خطة عمله توفر حافزا لتكثيف العمل من أجل الشروع في مفاوضات بشأن إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية،
    y afirmando que su plan de acción impulsa la intensificación de la labor encaminada a iniciar negociaciones para concertar una convención sobre las armas nucleares, UN )، وإذ تؤكد أن خطة عمله توفر حافزا لتكثيف العمل من أجل الشروع في مفاوضات بشأن إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية،
    y afirmando que su plan de acción impulsa la intensificación de la labor encaminada a iniciar negociaciones para concertar una convención sobre las armas nucleares, UN )، وإذ تؤكد أن خطة عمله توفر حافزا لتكثيف العمل من أجل الشروع في مفاوضات بشأن إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية،
    En cuanto a la Convención sobre la cesación de la producción de material fisible, China mantiene que la conclusión de una convención sobre la prohibición del material fisible para armas nucleares contribuirá a la prevención de la proliferación nuclear y a la promoción del desarme nuclear, una responsabilidad compartida de todos los miembros de la comunidad internacional. UN وفيما يتعلق باتفاقية وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية، ترى الصين أن إبرام اتفاقية بشأن حظر إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية سيفضي إلى منع الانتشار النووي، وإلى تعزيز نزع السلاح النووي، وهي مسؤولية يشارك فيها كل عضو في المجتمع الدولي.
    21. Comienzo de negociaciones multilaterales encaminadas a la pronta conclusión de una convención sobre armas nucleares que prohíba el desarrollo, la producción, el ensayo, el despliegue, el almacenamiento, la transferencia, la amenaza del uso o el uso de armas nucleares y que prevea su eliminación en un plazo determinado. UN 21 - الشروع في إجراء مفاوضات متعددة الأطراف تفضي إلى التوصل في وقت مبكر إلى إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية، تحظر تطوير هذه الأسلحة وإنتاجها واختبارها ونشرها وتخزينها ونقلها والتهديد باستخدامها أو استخدامها الفعلي، وتنص على إزالتها في إطار زمني محدد.
    Nuestra delegación cree que la primera medida que debe tomar la comunidad mundial es convocar cuanto antes una conferencia de desarme de las Naciones Unidas, cuyo mandato principal debería ser trabajar en la conclusión de una convención sobre desarme nuclear. UN ويرى وفد بلدي أن الخطوة الأولى التي ينبغي أن يضطلع بها المجتمع الدولي هي أن يعقد، في أقرب وقت ممكن، مؤتمرا للأمم المتحدة بشأن نزع السلاح، تكون ولايته الأساسية العمل على إبرام اتفاقية بشأن نزع السلاح النووي.
    15. Iniciación de negociaciones multilaterales conducentes a la pronta conclusión de una convención sobre armas nucleares por la que se prohíba el desarrollo, producción, ensayo, despliegue, almacenamiento, transferencia, amenaza de empleo o empleo de armas nucleares y se prevea su eliminación. UN 15 - الشروع في إجراء مفاوضات ثنائية تفضي إلى التوصّل في وقت مبكِّر إلى إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية تحظر استحداث هذه الأسلحة أو إنتاجها أو تجريبها أو نشرها أو تخزينها أو نقلها أو استعمالها أو التهديد باستعمالها وتنصّ على إزالتها.
    Debe intensificarse la labor que emprendió esta Comisión al exhortar a celebrar negociaciones encaminadas a la concertación de una convención sobre las armas nucleares. UN فلا بد من تصعيد العمل الذي تقوم به هذه اللجنة في الدعوة إلى عقد مفاوضات مؤدية إلى إبرام اتفاقية بشأن اﻷسلحة النووية.
    Malasia pide a todos los Estados que cumplan con esa obligación entablando negociaciones multilaterales que lleven a la concertación de una convención sobre las armas nucleares lo antes posible. UN وماليزيا تدعو جميع الدول إلى الوفاء بالتزاماتها من خلال الشروع في مفاوضات متعددة الأطراف تفضي إلى إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية في أقرب وقت ممكن.
    La comunidad internacional deberá elaborar, en el momento oportuno, un plan viable a largo plazo para la adopción de medidas graduales que culminen con el desarme nuclear, incluida la concertación de una convención por la que se prohíban por completo las armas nucleares. UN وينبغي أن يقوم المجتمع الدولي، في وقت مناسب، بوضع خطة طويلة الأجل قادرة على البقاء لإجراءات لنزع السلاح النووي تدريجياً، بما في ذلك إبرام اتفاقية بشأن الحظر الكامل للأسلحة النووية.
    El Irán sigue creyendo que para eliminar completamente las armas nucleares en un plazo de tiempo determinado es necesario llevar a cabo negociaciones sobre un programa por etapas que incluya un convenio sobre las armas nucleares. UN وما زلنا نرى أن هناك حاجة إلى إجراء مفاوضات بشأن وضع برنامج مرحلي للإزالة التامة للأسلحة النووية في غضون فترة زمنية محددة، بما في ذلك إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    Durante el sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, el Primer Ministro de la India reiteró nuestra propuesta de concluir una convención sobre las armas nucleares por la que se prohíba el desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas nucleares y se disponga su eliminación completa en un plazo definido (véase A/63/PV.9). UN وخلال الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة، كرر رئيس وزراء الهند تأكيد اقتراحنا إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية تحظر استحداث وإنتاج وتخزين واستعمال الأسلحة النووية، وتنص على إزالتها بالكامل ضمن إطار زمني محدد (انظر A/63/PV.9).
    La celebración de una convención sobre la seguridad de la gestión de los desechos radiactivos es una prioridad para nosotros y consideramos que las deliberaciones en el grupo llevarán a un texto de avenencia que podría presentarse a una conferencia diplomática en el futuro cercano. UN إن إبرام اتفاقية بشأن أمان التصرف في النفايات المشعة يحظى بأولوية بالنسبة لنا ونعتقد أن المناقشة في هذا الفريق ستؤدي إلى نص توفيقي يمكن أن يقدم إلى مؤتمر دبلوماسي في المستقبل القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more