"إبرام اتفاقية دولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • una convención internacional
        
    • un convenio internacional
        
    • un tratado internacional
        
    • conclusión de una convención
        
    • concertar una convención universal
        
    Recalcando que una convención internacional sería un paso importante en un programa escalonado para la eliminación completa de las armas nucleares dentro de un marco cronológico preestablecido, UN وإذ تؤكد أن إبرام اتفاقية دولية سيكون بمثابة خطوة هامة في برنامج مرحلي نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد،
    Myanmar opina, sin embargo, que, incluso si se aprueba tal resolución del Consejo de Seguridad, sigue siendo necesario concertar una convención internacional jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad. UN وترى ميانمار أنه حتى ولو أمكن استصدار هذا القرار من مجلس اﻷمن، ستظل الحاجة تدعو إلى إبرام اتفاقية دولية ملزِمة قانونا بشأن الضمانات اﻷمنية السلبية.
    Decidida a concertar una convención internacional que prohíba el desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de armas nucleares con miras a su destrucción final, UN وتصميما منها على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها واستعمالها وصولا إلى تدميرها نهائيا،
    Decididos, por lo tanto, a concertar una convención internacional que prohíba el desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de armas nucleares con miras a su destrucción final, UN وتصميما منها بالتالي، على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها وصولا إلى تدميرها نهائيا،
    Alemania siempre ha apoyado la conclusión de un convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, así como de un convenio internacional para la supresión de la financiación del terrorismo. UN لقد أيدت ألمانيا دائمــا إبرام اتفاقية دولية لقمع أعمال اﻹرهاب النووي باﻹضافة إلى اتفاقية دولية لقمع تمويل اﻹرهاب.
    Como una nueva medida, reiteramos el llamamiento a la concertación de una convención internacional contra la producción y el almacenamiento de materiales fisionables. UN وكخطوة أخرى، نكرر الدعوة إلى إبرام اتفاقية دولية تمنع إنتاج المواد الانشطارية وتخزينها.
    Quinto, todos los Estados deberían celebrar negociaciones con el fin de concertar una convención internacional sobre la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares. UN وخامسا، ينبغي لجميع الدول أن تتفاوض بقصد إبرام اتفاقية دولية للحظر الكامل والتدمير الشامل لﻷسلحة النووية.
    Recalcando que una convención internacional sería un paso importante en un programa escalonado para la eliminación completa de las armas nucleares dentro de un marco cronológico preestablecido, UN وإذ تؤكد أن إبرام اتفاقية دولية سيكون بمثابة خطوة هامة في برنامج مرحلي نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد،
    Decidida a concertar una convención internacional que prohíba el desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de armas nucleares con miras a su destrucción definitiva, UN وتصميما منها على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها واستعمالها وصولا إلى تدميرها نهائيا،
    Decididos, por lo tanto, a concertar una convención internacional que prohíba el desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de armas nucleares con miras a su destrucción final, UN وتصميما منها بالتالي، على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها وصولا إلى تدميرها نهائيا،
    Decidida a concertar una convención internacional por la que se prohíba el desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de armas nucleares y que desemboque en su destrucción definitiva, UN وتصميما منها على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها واستعمالها وصولا إلى تدميرها نهائيا،
    Por lo tanto, tenemos el deber de acordar una convención internacional sobre el terrorismo antes del final del este período de sesiones de la Asamblea General. UN ومن ثم، يقع علينا واجب إبرام اتفاقية دولية بشأن الإرهاب بحلول نهاية هذه الدورة للجمعية العامة.
    El equipo de las Naciones Unidas encargado de las actividades relativas a las minas también apoya la elaboración de una convención internacional sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN ويقدم أيضا فريق الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام الدعم بغية إبرام اتفاقية دولية لحقوق المعوقين.
    Observa con satisfacción que no hay, en principio, ninguna objeción a la idea de una convención internacional sobre la cuestión. UN ويلاحظ مع الارتياح أنه لا يوجد أي اعتراض من حيث المبدأ على فكرة إبرام اتفاقية دولية في هذا الشأن.
    una convención internacional garantizaría la eficacia de los mecanismos y el pleno acatamiento de las instituciones que los artículos prevén. UN ومن شأن إبرام اتفاقية دولية أن تضمن فعالية آلياتها وتوفير الاحترام اللائق لمؤسساتها التي قد تُنشأ.
    En 1978 la India propuso que se negociara una convención internacional en la que se prohibiera el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. UN وفي عام 1978، اقترحت الهند التفاوض بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Por lo tanto, es necesario hacer más, e Islandia está a favor de la concertación de una convención internacional de lucha contra el terrorismo. UN وبالتالي، لا بد من عمل المزيد. وتؤيد أيسلندا إبرام اتفاقية دولية لمكافحة الإرهاب.
    La cooperación de ese tipo se mejoraría con una convención internacional. UN واعتبرت أن من شأن إبرام اتفاقية دولية أن يحسن ذلك النوع من التعاون.
    La aprobación de una resolución de la Asamblea General es sólo una medida a corto plazo; su delegación se opondrá a cualquier intento de aplazar indefinidamente la posibilidad de negociar una convención internacional. UN واتخاذ الجمعية العامة قرارا ما هو إلا تدبير قصير الأجل؛ وسيعارض وفد بلده أي محاولة لإرجاء اللجوء إلى خيار التفاوض بشأن إبرام اتفاقية دولية إلى أجل غير مسمى.
    Se trata de un tema de la máxima importancia, como también la tiene la conclusión de un convenio internacional general sobre la represión del terrorismo. UN فهذا موضوع يكتسي أهمية قصوى، لا تقل عن إبرام اتفاقية دولية شاملة لقمع الإرهاب.
    A ese respecto, la Reunión pidió que se concertara un tratado internacional no discriminatorio y universalmente negociado sobre la amenaza de la proliferación de las armas de destrucción en masa por parte de agentes no estatales, que remplazaría los arreglos provisionales dispuestos por el Consejo de Seguridad en su resolución 1540 (2004). UN وفي هذا الصدد، دعا المجلس إلى إبرام اتفاقية دولية تفاوضية غير تمييزية عالمية بشأن التهديد الذي يشكله انتشار أسلحة الدمار الشامل من قبل أطراف دون الدول، وهي الاتفاقية التي ينبغي أن تحل محل الترتيبات المؤقتة التي يضطلع بها مجلس الأمن بموجب القرار رقم 1540.
    76. Existe una necesidad de comenzar cuanto antes negociaciones que culminen en la conclusión de una convención para la eliminación total de las armas nucleares. UN 76 - وقال إن هناك حاجة إلى البدء في مفاوضات مبكرة تؤدي إلى إبرام اتفاقية دولية للقضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    Decidida a concertar una convención universal sobre las armas nucleares por la que se prohíba el desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de armas nucleares y que desemboque en su destrucción definitiva, UN وتصميما منها على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها واستعمالها وصولا إلى تدميرها نهائيا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more