A tal efecto, celebramos el llamamiento para la concertación de un acuerdo internacional, universal y jurídicamente vinculante, por el que todos los Estados se comprometan a eliminar las armas nucleares. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالدعوة إلى إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا يتسم بالعالمية يلزم جميع الدول بالقضاء على اﻷسلحة النووية. |
El Gobierno alemán ha asumido un compromiso respecto de la pronta concertación de un acuerdo internacional jurídicamente vinculante para prohibir las minas antipersonal. | UN | وحكومة ألمانيا ملتزمة بالتوصل مبكرا إلى إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا لحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Reconociendo que las negociaciones encaminadas a la concertación de uno o varios acuerdos internacionales para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre siguen siendo una tarea prioritaria del Comité ad hoc, y que las propuestas concretas de medidas de fomento de la confianza podrían ser parte integrante de tales acuerdos, | UN | وإذ تسلم بأن المفاوضات التي ترمي إلى إبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زالت تمثل مهمة ذات أولوية للجنة المخصصة، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من تلك الاتفاقات، |
Reconociendo que las negociaciones encaminadas a la concertación de uno o varios acuerdos internacionales para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre siguen siendo una tarea prioritaria del Comité ad hoc, y que las propuestas concretas de medidas de fomento de la confianza podrían ser parte integrante de tales acuerdos, | UN | وإذ تسلم بأن المفاوضات التي ترمي إلى إبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زالت تمثل مهمة ذات أولوية للجنة المخصصة، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من تلك الاتفاقات، |
En el proyecto de resolución se fija un objetivo: concertar un acuerdo internacional para prohibir las minas terrestres antipersonal. | UN | إن مشروع القرار يضع هدفا هو إبرام اتفاق دولي لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Es un dirigente de larga data en el empeño de concertar un acuerdo internacional para prohibir el uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de las minas terrestres antipersonal. | UN | فهو يتصدر الجهود منذ زمن طويل نحو إبرام اتفاق دولي لحظر استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها. |
45. Se expresó la opinión de que debería concertarse un acuerdo internacional que prohibiera el despliegue de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | 45- وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إبرام اتفاق دولي لحظر نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Todos los Estados poseedores de armas nucleares deben comprometerse en forma incondicional a no ser los primeros en utilizarlas ni en usar la fuerza o la amenaza de la fuerza contra Estados no poseedores de armas nucleares ni en zonas libres de armas nucleares y para ello se debería celebrar un acuerdo internacional. | UN | وينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية الالتزام دون شروط بعدم البدء باستخدامها أو باستخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ولا في المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وينبغي لتحقيق ذلك إبرام اتفاق دولي بهذا الشأن. |
Reconociendo que las negociaciones encaminadas a la concertación de un acuerdo internacional o de varios acuerdos internacionales para la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre siguen siendo el cometido fundamental del Comité ad hoc, y que las propuestas concretas relativas a las medidas de fomento de la confianza podrían formar parte integrante de tales acuerdos, | UN | وإذ تسلم بأن إجراء مفاوضات من أجل إبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية، لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زال يمثل المهمة ذات اﻷولوية للجنة المخصصة، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقات، |
Reconociendo que las negociaciones encaminadas a la concertación de un acuerdo internacional o de varios acuerdos internacionales para la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre siguen siendo el cometido fundamental del Comité ad hoc, y que las propuestas concretas relativas a las medidas de fomento de la confianza podrían formar parte integrante de tales acuerdos, | UN | وإذ تسلم بأن إجراء مفاوضات من أجل إبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زال يمثل المهمة ذات اﻷولوية للجنة المخصصة، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقات، |
El Comité de Facilitación de la OMI destacó que, desde el punto de vista humanitario, operacional y administrativo, hacía ya tiempo que se debía haber resuelto el problema de los polizones y que la concertación de un acuerdo internacional sobre los polizones sería ventajoso no sólo para las autoridades nacionales de inmigración, sino también para la industria naviera. | UN | ١٦٢ - وأكدت لجنة التيسير التابعة للمنظمة البحرية الدولية أنه قد حان الوقت لحل المشاكل المتصلة بالمسافرين خلسة على السفن من النواحي اﻹنسانية والتشغيلية واﻹدارية، وأن إبرام اتفاق دولي بشأن معاملة هؤلاء المسافرين من شأنه أن يكون أمرا مفيدا لسلطات الهجرة الوطنية ولصناعة النقل البحري كذلك. |
6. Los Estados miembros de la Unión Europea son conscientes de las posibilidades que ofrece la Conferencia de Desarme en materia de desarme convencional y espera a que ésta establezca un comité especial, que negocie lo antes posible la concertación de un acuerdo internacional eficaz sobre la prohibición completa de las minas terrestres antipersonal en el mundo entero. | UN | ٦ - ويدرك أعضاء الاتحاد اﻷوروبي اﻹمكانيات التي يوفرها مؤتمر نزع السلاح بصدد نزع السلاح التقليدي. ويسعى الاتحاد إلى إنشاء لجنة مخصصة في المؤتمر، يتفاوض على إنشائها، من أجل إبرام اتفاق دولي فعال، في أقرب وقت ممكن، بشأن الحظر الكامل لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في العالم أجمع. |
Sra. Albright (Estados Unidos de América) (interpretación del inglés): Siguiendo instrucciones del Presidente Clinton, me complace presentar hoy, en nombre de mi Gobierno y de más de seis docenas de patrocinadores, un proyecto de resolución (A/C.1/51/L.46) en el que se pide la concertación de un acuerdo internacional para prohibir el uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de las minas terrestres antipersonal. | UN | السيدة ألبرايت )الولايات المتحدة اﻷمريكية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يسرني أن أقوم اليوم بتوجيه من الرئيس كلينتون، وبالنيابـة عن حكومـة بلدي وأكثر من ستين دولة مشاركة، بعرض مشروع قرار )A/C.1/51/L.46( يدعو إلى إبرام اتفاق دولي لحظر استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها. |
Reconociendo que las negociaciones encaminadas a la concertación de uno o varios acuerdos internacionales para prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre siguen siendo una tarea prioritaria del Comité ad hoc, y que las propuestas concretas de medidas de fomento de la confianza podrían ser parte integrante de tales acuerdos, | UN | وإذ تسلم بأن المفاوضات التي ترمي إلى إبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زالت تمثل مهمة ذات أولوية للجنة المخصصة، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من تلك الاتفاقات، |
Reconociendo que las negociaciones encaminadas a la concertación de uno o varios acuerdos internacionales para prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre siguen siendo una tarea prioritaria del Comité ad hoc, y que las propuestas concretas de medidas de fomento de la confianza podrían ser parte integrante de tales acuerdos, | UN | وإذ تسلم بأن المفاوضات التي ترمي إلى إبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زالت تمثل مهمة ذات أولوية للجنة المخصصة، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من تلك الاتفاقات، |
Reconociendo que las negociaciones encaminadas a la concertación de uno o varios acuerdos internacionales para prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre siguen siendo una tarea prioritaria de la Conferencia de Desarme y que las propuestas concretas de medidas de fomento de la confianza podrían ser parte integrante de tales acuerdos, | UN | وإذ تسلم بأن المفاوضات من أجل إبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زالت تمثل مهمة ذات أولوية لمؤتمر نزع السلاح، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من تلك الاتفاقات، |
Reconociendo que las negociaciones encaminadas a la concertación de uno o varios acuerdos internacionales para prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre siguen siendo una tarea prioritaria de la Conferencia de Desarme y que las propuestas concretas de medidas de fomento de la confianza podrían ser parte integrante de tales acuerdos, | UN | وإذ تسلم بأن المفاوضات من أجل إبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زالت تمثل مهمة ذات أولوية لمؤتمر نزع السلاح، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من تلك الاتفاقات، |
Esa delegación opinaba que se debía concertar un acuerdo internacional sobre la prohibición de la utilización de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي إبرام اتفاق دولي بشأن عدم استخدام الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Esa delegación opinaba que se debía concertar un acuerdo internacional por el que se prohibiera el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي إبرام اتفاق دولي بشأن عدم وضع أسلحة في الفضاء الخارجي. |
Así, Belarús subraya a este respecto la importancia de concertar un acuerdo internacional jurídicamente vinculante en materia de garantías negativas de seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد بيلاروس على أهمية إبرام اتفاق دولي ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية. |
45. Se expresó la opinión de que debería concertarse un acuerdo internacional que prohibiera el despliegue de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | 45- وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إبرام اتفاق دولي لحظر نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Todos los Estados poseedores de armas nucleares deben comprometerse en forma incondicional a no ser los primeros en utilizarlas ni en usar la fuerza o la amenaza de la fuerza contra Estados no poseedores de armas nucleares ni en zonas libres de armas nucleares y para ello se debería celebrar un acuerdo internacional. | UN | وينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية الالتزام دون شروط بعدم البدء باستخدامها أو باستخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ولا في المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وينبغي لتحقيق ذلك إبرام اتفاق دولي بهذا الشأن. |
También somos conscientes de que la eliminación de las armas nucleares es una tarea compleja, y por consiguiente hemos propuesto que se concierte un acuerdo internacional en virtud del cual se prohíba el empleo o la amenaza del empleo de las armas nucleares como un paso más en nuestros esfuerzos por eliminar las armas nucleares. | UN | غير أننا ندرك أيضا أن القضاء على اﻷسلحة النووية مهمة معقدة، ولذلك اقترحنا إبرام اتفاق دولي يحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها كخطوة في جهودنا الموجهة صوب القضاء على اﻷسلحة النووية. |
Además, es urgente la declaración de una suspensión de la producción y la transferencia de minas por parte de todos los países productores mientras aguardamos la conclusión de un acuerdo internacional en esta materia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من الملح أن تعلن جميع البلدان المنتجة لﻷلغام وقفا اختياريا ﻹنتاج ونقل اﻷلغام وذلك لحين إبرام اتفاق دولي. |
En la Conferencia se debería de tratar de lograr un acuerdo internacional sobre las medidas necesarias para controlar a los corredores. | UN | وينبغي أن يسعى المؤتمر إلى إبرام اتفاق دولي بشأن التدابير اللازمة لمراقبة السماسرة. |