La concertación de un acuerdo de paz definitivo permitiría que el ACNUR desarrollara una acción más decisiva. | UN | وسيكون إبرام اتفاق سلام نهائي عوناً للمفوضية على القيام بعمل أحسم. |
La concertación de un acuerdo de paz antes de las elecciones crearía el clima de confianza necesario para que todos los darfurianos participaran en el proceso. | UN | وسيوفر إبرام اتفاق سلام قبل إجراء الانتخابات الثقة اللازمة لدى جميع أهل دارفور للمشاركة في العملية. |
El año pasado, la República Popular Democrática de Corea propuso la concertación de un acuerdo de paz. | UN | اقترحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، العامَ الماضي، إبرام اتفاق سلام. |
Israel desea concertar un acuerdo de paz con la República Árabe Siria y está interesado en celebrar negociaciones directas con todos sus vecinos. | UN | وقال إن إسرائيل تريد إبرام اتفاق سلام مع الجمهورية العربية السورية وإنها معنية بإجراء مفاوضات مباشرة مع جميع جيرانها. |
Por último, subrayó que era importante concertar un acuerdo de paz para poner fin a su grave situación y recalcó que, en cualquier acuerdo de esa índole, tendrían que tratarse los derechos de los desplazados internos. | UN | وأخيرا، أكد على أهمية إبرام اتفاق سلام لإنهاء محنتهم، وشدد على أن هذا الاتفاق لابد وأن يعالج حقوق المشردين. |
:: Que las negociaciones bajo la dirección del Mediador Principal Conjunto, en que participen todos los principales interesados, lleven a la conclusión de un acuerdo de paz general | UN | إجراء مفاوضات بقيادة كبير الوسطاء المشترك، تشمل جميع الأطراف المؤثرة ذات الصلة، بما يفضي إلى إبرام اتفاق سلام شامل |
Mi país las invita a iniciar esas negociaciones con miras a concluir un acuerdo de paz. | UN | وبلدي يدعو الطرفين إلى بدء المفاوضات بغية إبرام اتفاق سلام. |
El Consejo está convencido de que el proceso dirigido por el desaparecido Mwalimu Nyerere ofrece la mejor esperanza para la paz en Burundi y debería servir de base para conversaciones entre todas las partes que culminen en la concertación de un acuerdo de paz. | UN | ويعتقد المجلس اعتقادا راسخا أن العملية التي قادها المعلم نيريري الراحل تبعث على اﻷمل في تحقيق السلم في بوروندي وينبغي أن تشكل أساسا لمحادثات تضم جميع اﻷطراف وتفضي إلى إبرام اتفاق سلام. |
El Consejo está convencido de que el proceso dirigido por el desaparecido Mwalimu Nyerere ofrece la mejor esperanza para la paz en Burundi y debería servir de base para la celebración de conversaciones entre todas las partes que culminaran en la concertación de un acuerdo de paz. | UN | ويعتقد المجلس اعتقادا راسخا أن العملية التي قادها المعلم نيريري الراحل تبعث على الأمل في تحقيق السلم في بوروندي وينبغي أن تشكل أساسا لمحادثات تضم جميع الأطراف وتفضي إلى إبرام اتفاق سلام. |
En relación con la cuestión de Palestina, exhortamos y alentamos a nuestra Organización a continuar sus esfuerzos con más determinación con miras a apoyar la concertación de un acuerdo de paz que permita la coexistencia pacífica de dos Estados soberanos, de conformidad con los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وعلى صعيد القضية الفلسطينية، نحثّ منظمتنا ونشجعها على مواصلة جهودها بعزم أكبر لدعم إبرام اتفاق سلام يتيح التعايش السلمي لدولتين ذات سيادة، وفقاً لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
En África oriental, la concertación de un acuerdo de paz entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés ha posibilitado el regreso de un número significativo de personas. | UN | 154- وفي شرق أفريقيا، فتح إبرام اتفاق سلام بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان الباب أمام عودة أعداد كبيرة من السكان. |
a) A fin de lograr la concertación de un acuerdo de paz en las conversaciones de paz de Abuja: | UN | (أ) وبغية إبرام اتفاق سلام في محادثات أبوجا للسلام، |
Teniendo en cuenta esa situación, a inicios de este año, la República Popular Democrática de Corea propuso la concertación de un acuerdo de paz entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos que garantice, objetivamente, el fomento de la confianza para crear así un entorno pacífico y condiciones que permitieran reanudar las conversaciones entre las seis partes. | UN | وفي ضوء هذه الحالة اقترحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في مستهل هذا العام إبرام اتفاق سلام بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة يكون من شأنه أن يضمن بشكل موضوعي بناء الثقة من أجل إقامة حالة من السلم وإيجاد ظروف يمكن في نطاقها استئناف المحادثات السداسية. |
Los miembros del Consejo reiteraron su apoyo al proceso de Arusha y exhortaron a todas las partes burundianas a que se sumasen a quienes están participando en dichas negociaciones, con miras a concertar un acuerdo de paz. | UN | وكرر أعضاء المجلس مساندتهم لعملية أروشا وطلبوا إلى جميع اﻷطراف البوروندية أن ينضموا إلى أولئك الذين يشتركون في هذه المفاوضات، بهدف إبرام اتفاق سلام. |
Pidieron a todas las partes que continuaran fomentando el diálogo interno y las conversaciones de Arusha entre todas las partes a fin de concertar un acuerdo de paz. | UN | كما دعوا جميع اﻷطراف إلى مواصلة ضمان التقدم في الحوار الداخلي وفي محادثات آروشا الشاملة لكل اﻷطراف بهدف إبرام اتفاق سلام. |
Si los Estados Unidos se preocupan auténticamente por la paz y la estabilidad en la península de Corea, deben cesar sus actos militares hostiles, que solo exacerban la tensión, y responder positivamente a la propuesta de la República Popular Democrática de Corea de concertar un acuerdo de paz. | UN | فإنْ كانت الولايات المتحدة مهتمة حقاً بالسلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية، فيجــب عليهــا أن توقــف الأعمـــال العسكريــة العدائية، التي لا تؤدي إلا إلى زيادة التوترات القائمة، وعليها أن تستجيب لاقتراح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الداعي إلى إبرام اتفاق سلام. |
Por lo tanto, pidió al Gobierno de la República Democrática del Congo que mantuviera su compromiso con las conversaciones de Kampala y al Movimiento 23 de Marzo (M23) que aceptara reanudar las negociaciones sin demora a fin de concertar un acuerdo de paz lo antes posible. | UN | ودعت بالتالي حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أن تظل ملتزمة بمحادثات كامبالا، ودعت حركة 23 مارس إلى أن تعود إلى مائدة المفاوضات دون تأخير من أجل إبرام اتفاق سلام في أقرب وقت ممكن. |
1.1.1 Negociaciones en colaboración con organizaciones internacionales y regionales encaminadas a la conclusión de un acuerdo de paz inclusivo en Darfur | UN | 1-1-1 إجراء مفاوضات بالتعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية، بما يفضي إلى إبرام اتفاق سلام شامل للجميع في دارفور |
La conclusión de un acuerdo de paz amplio tendría repercusiones trascendentales para el Sudán y es indudable que llevaría a la región a una nueva era. | UN | 59 - وسيؤدي إبرام اتفاق سلام شامل إلى آثار عميقة الأثر بالنسبة للسودان، وسيؤذن دون شك بقدوم مرحلة جديدة في المنطقة. |
26. El Representante destacó también la necesidad de intensificar las actividades encaminadas a concluir un acuerdo de paz que en particular tenga en cuenta los derechos de los desplazados internos. | UN | 26- وأكد الممثل أيضاً ضرورة تعزيز الجهود الرامية إلى إبرام اتفاق سلام يراعي حقوق المشردين داخلياً. |
Jordania apoya plenamente todos los esfuerzos para concluir un acuerdo de paz a largo plazo entre los israelíes y los palestinos, que aborde todas las cuestiones de la condición definitiva, incluidos los refugiados. | UN | وأكدت أن الأردن يؤيد تأييدا كاملا كل الجهود الرامية إلى إبرام اتفاق سلام طويل الأجل بين الإسرائيليين والفلسطينيين يعالج جميع مسائل الوضع النهائي، بما في ذلك اللاجئون. |
Muchos de esos activistas trabajaban en Aceh, donde el conflicto había disminuido después del maremoto de 2004 y del acuerdo de paz posterior. | UN | ويعمل الكثيرون من هؤلاء الناشطين في آشيه، حيث مهد النزاع بعد إعصار تسونامي في عام 2004 وعقب إبرام اتفاق سلام. |
Evidentemente, ese régimen no puede ser un asociado honesto y confiable en las negociaciones para lograr un acuerdo de paz. | UN | ويتضح تماما أن ذلك النظام لا يمكن أن يكون شريكا مستقيما ويمكن الاعتماد عليه في مفاوضات ترمي إلى إبرام اتفاق سلام. |