85. A partir de 1990, se están llevando a cabo en el marco del GATT activas negociaciones con miras a concertar un acuerdo multilateral de liberalización del comercio del acero. | UN | ٥٨- ومنذ عام ٠٩٩١، أجريت مفاوضات مكثفة في إطار الغات من أجل إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف لتحرير التجارة في الصلب. |
Reafirmó la necesidad de concertar un acuerdo multilateral de carácter jurídicamente vinculante que comprometiese a los Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares y, en este contexto, sugirió algunos principios sobre cuya base podría negociarse tal acuerdo en la Conferencia de Desarme. | UN | وأكدت من جديد الحاجة إلى إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف ذي طابع ملزم قانوناً يربط الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بالدول غير الحائزة لها، واقترحت، في هذا السياق، بعض المبادئ بشأن اﻷسس التي يمكن التفاوض بناء عليها ﻹبرام هذا الاتفاق في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Reafirmó la necesidad de concertar un acuerdo multilateral de carácter jurídicamente vinculante que comprometiese a los Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares y, en este contexto, sugirió algunos principios sobre cuya base podría negociarse tal acuerdo en la Conferencia de Desarme. página | UN | وأكدت من جديد الحاجة إلى إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف ذي طابع ملزم قانوناً يربط الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بالدول غير الحائزة لها، واقترحت، في هذا السياق، بعض المبادئ بشأن اﻷسس التي يمكن التفاوض بناء عليها ﻹبرام هذا الاتفاق في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Mi país está a favor de un acuerdo multilateral, universal y verificable sobre la prohibición total de esas armas. | UN | ويحبذ بلدي إبرام اتفاق متعدد الأطراف وعالمي ويمكن التحقق منه بشأن الحظر التام لهذه الأسلحة. |
Mi país está en favor de un acuerdo multilateral, universal y verificable que procure la proscripción total de estos tipos de armas. | UN | ويؤيد بلدي إبرام اتفاق متعدد الأطراف عالمي يمكن التحقق منه يسعى إلى فرض حظر عالمي على هذه الأنواع من الأسلحة. |
No obstante, la Junta consideró que no era imposible alcanzar un acuerdo multilateral de garantías sobre el combustible nuclear. | UN | وعلى الرغم من كل ذلك، فإن المجلس رأى أن إبرام اتفاق متعدد الأطراف بشأن ضمانات تتعلق بالوقود النووي ليس مستبعدا. |
En el Consenso de Monterrey se reconoce el potencial del comercio inter-nacional como impulsor del desarrollo y que, para aprovechar ese potencial, es indispensable llegar a un acuerdo multilateral sobre la liberalización del comercio que beneficie a todos los países, teniendo en cuenta las necesidades y los intereses de los países en desarrollo. | UN | 27 - يؤكد توافق آراء مونتيري على إمكانات التجارة الدولية بوصفها محركا للتنمية وأنه من أجل تسخير هذه الإمكانات فمن الضروري إبرام اتفاق متعدد الأطراف لتحرير التجارة ولتستفيد منه جميع البلدان مع مراعاة احتياجات ومصالح البلدان النامية. |
a) Concertación de un acuerdo multilateral para compartir información sobre cuestiones fiscales: | UN | (أ) إبرام اتفاق متعدد الأطراف لتبادل المعلومات بشأن المسائل الضريبية؛ |
Consideramos que la creación de un acuerdo multilateral del ciclo de combustible garantizaría, entre otras cosas, la seguridad del suministro de combustible nuclear, ofrecería un mecanismo complementario de fortalecimiento del régimen de no proliferación existente y debería ser objeto de debate de forma no discriminatoria e integral. | UN | ونرى أن إبرام اتفاق متعدد الأطراف بشأن ترتيبات دورة الوقود يمكن أن يضمن الأمن في مجال إمدادات الوقود النووي، في جملة أمور، ويوفر آلية تكميلية لتعزيز نظام عدم الانتشار القائم، وينبغي أن تجري مناقشته بأسلوب غير تمييزي وشامل. |
17. Ya en la Carta de La Habana para una Organización Internacional de Comercio (1948) se debatió la conveniencia de un acuerdo multilateral sobre el derecho de la competencia. | UN | 17- بدأ النقاش حول جدوى إبرام اتفاق متعدد الأطراف بشأن قانون المنافسة في وقت مبكر هو وقت إبرام ميثاق هافانا لمنظمة التجارة الدولية (1948). |
17. Numerosos expertos destacaron diversas razones por las que un acuerdo multilateral de facilitación del comercio era importante para los países en desarrollo. | UN | 17- وسلّط العديد من الخبراء الضوء على الأسباب المختلفة التي تجعل إبرام اتفاق متعدد الأطراف لتيسير التجارة أمراً مهماً بالنسبة للبلدان النامية. |
En vista del carácter complejo de las cuestiones que se debaten y de la necesidad de llegar a un acuerdo multilateral sobre medidas operacionales y financieras para presentárselo al Comité Administrativo de Coordinación para que lo examine, no es posible reflejar en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2002-2003 las propuestas para aplicar plenamente esa resolución. | UN | وفي ضوء تعقيد المواضيع الموجودة قيد المناقشة والحاجة إلى إبرام اتفاق متعدد الأطراف بشأن الترتيبات التنفيذية والمالية يتعين تقديمه إلى لجنة التنسيق الإدارية من أجل استعراضه، فليس من الممكن في إطار الفترة الزمنية المحددة أن تبين في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003 المقترحات الهادفة إلى تنفيذ ذلك القرار تنفيذا تاما. |