Estamos a favor de la conclusión de un instrumento internacional jurídicamente obligatorio contra el terrorismo. | UN | ونحن نحبذ إبرام صك دولي ملزم قانونا لمناهضة اﻹرهاب. |
Mi país, que se ha adherido a dicho Código, considera que ese un primer paso hacia la conclusión de un instrumento internacional obligatorio dirigido a combatir la proliferación de esas armas. | UN | ويعتقد بلدي الذي أيد هذه المدونة أنها خطوة أولى نحو إبرام صك دولي ملزم لمكافحة ذلك الانتشار. |
Ucrania opina que hay posibilidades de lograr una solución aceptable para todos y que la concertación de un instrumento internacional puede considerarse un objetivo realista. | UN | وأعرب عن اعتقاد أوكرانيا أنه من الممكن التوصل إلى حل يقبله الجميع وأن إبرام صك دولي يعد هدفا واقعيا. |
En el primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, se alcanzó un acuerdo para concertar un instrumento internacional que ofreciera garantías negativas de seguridad vinculantes y creíbles a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وفي أول دورة للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح، تم التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام صك دولي من شأنه أن يوفر ضمانات أمنية سلبية ملزمة وذات مصداقية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
China exhorta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a asumir el mismo compromiso y a concluir un instrumento internacional periódicamente vinculante a ese fin. | UN | وتحث الصين جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على القيام بنفس الالتزام وعلى إبرام صك دولي ملزم قانونا لذلك الغرض. |
Asimismo, consideramos indispensable avanzar hacia la conclusión de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre la intermediación ilícita. | UN | ونرى أيضا أن مما لا غنى عنه أن نحرز تقدما نحو إبرام صك دولي ملزم قانونا بشأن السمسرة غير المشروعة. |
El Comité Preparatorio debe formular una recomendación específica sobre la conclusión de un instrumento internacional vinculante relativo a las garantías de seguridad y al establecimiento de un órgano subsidiario con ese fin. | UN | وينبغي للجنة التحضيرية أن تصدر توصية محددة بشأن إبرام صك دولي ملزم يعنى بالضمانات الأمنية وإقامة هيئة فرعية لهذا الغرض. |
Acogemos con beneplácito los acuerdos logrados respecto de varios elementos del proceso de reforma, incluida la creación de una Comisión de Consolidación de la Paz y de un Consejo de Derechos Humanos, así como la conclusión de un instrumento internacional contra el terrorismo. | UN | ونرحب بالاتفاقات التي تم التوصل إليها بشأن عدة عناصر من عملية الإصلاح، بما فيها إنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان، فضلا عن إبرام صك دولي ضد الإرهاب. |
La manera más efectiva y sostenible de fortalecer la Convención sobre las armas biológicas es a través de negociaciones multilaterales para la conclusión de un instrumento internacional jurídicamente vinculante que permita la verificación del cumplimiento de todas sus disposiciones. | UN | إن أكثر الوسائل فعالية واستدامة لتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية هي من خلال المفاوضات المتعددة الأطراف الرامية إلى إبرام صك دولي ملزم قانونا يسمح بالتحقق من الامتثال لجميع أحكامه. |
El problema es muy agudo en los Balcanes, y esta es una razón muy importante por la que mi delegación está a favor de la concertación de un instrumento internacional y de la adopción de medidas concretas contra este fenómeno. | UN | والمشكلة حادة جدا في منطقة البلقان، وهذا هو السبب الهام جدا الذي يدفع بلــــدي إلى تأييد إبرام صك دولي واعتماد تدابير ملموسة للتصدي لهذه الظاهرة. |
La cuarta cuestión es la concertación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad a los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | المسألة الرابعة هي إبرام صك دولي ملزم قانونا لإعطاء الدول غير الحائزة لأسلحة نووية ضمانات أمن سلبية ضد استخدام تلك الأسلحة. |
En el primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, se acordó concertar un instrumento internacional para proporcionar garantías negativas de seguridad vinculantes y dignas de crédito a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وفي دورة الجمعية العامة الاستثنائية الأولى المكرسة لنـزع السلاح، تم الاتفاق على إبرام صك دولي لإعطاء ضمانات أمنية سلبية ملزمة وموثوقة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
En el primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el desarme, se convino en concertar un instrumento internacional que proporcionara garantías negativas de seguridad vinculantes y creíbles a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وفي دورة الجمعية العامة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، تم الاتفاق على إبرام صك دولي لإعطاء ضمانات أمنية سلبية ملزمة وموثوقة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
:: El bloqueo, en agosto del año 2001, de las negociaciones para concluir un instrumento internacional jurídicamente vinculante dirigido a fortalecer la Convención sobre armas biológicas. | UN | - القيام في آب/أغسطس 2001 بتعطيل المفاوضات الرامية إلى إبرام صك دولي ملزم قانونيا لتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
En ese sentido recibieron con beneplácito el inicio de las conversaciones de Mongolia con sus dos vecinos para formalizar el instrumento jurídico requerido y expresaron su esperanza de que ello pronto resulte en la firma de un instrumento internacional que institucionalice esa condición. | UN | وفي هذا الصدد، رحبوا ببدء المحادثات من جانب منغوليا مع جارتيها لإبرام الصك القانوني المطلوب، وأعربوا عن أملهم في أن يتمخض هذا في القريب العاجل عن إبرام صك دولي يضفي الطابع المؤسسي على الوضع المذكور. |
Por este motivo, la República Árabe Siria reafirma que es importante aplicar la decisión sobre los principios y objetivos que aprobó la Conferencia de examen y prórroga del TNP de 1995, a fin de dar prioridad al inicio de un proceso serio de negociaciones en el que se establezca un instrumento internacional sin condiciones, no discriminatorio y jurídicamente vinculante y en el que se analicen los asuntos relativos a las garantías de seguridad. | UN | لهذا تؤكد الجمهورية العربية السورية على أهمية تنفيذ " قرار المبادئ والأهداف " الذي اعتمد في مؤتمر المراجعة والتمديد للمعاهدة عام 1995، من أجل إعطاء الأولوية للبدء بإجراء مفاوضات جادة من أجل إبرام صك دولي غير مشروط وغير تمييزي وملزم قانونياً يتناول قضايا ضمانات الأمن. |
El objetivo de la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares se debería conseguir en breve plazo y se debería concertar el instrumento jurídico internacional pertinente, para crear así un mundo libre de armas nucleares. | UN | 5 - وينبغي تحقيق هدف الحظر الكامل والتدمير التام للأسلحة النووية عما قريب، كما ينبغي إبرام صك دولي يحقق عالما خاليا من الأسلحة النووية. |
Mi delegación aboga enérgicamente por un instrumento internacional que permita abordar las garantías negativas de seguridad. | UN | ويؤيد وفد بلدي تأييدا قويا إبرام صك دولي يتعامل مع الضمانات الأمنية السلبية. |
En espera de la eliminación total de las armas nucleares, debería elaborarse un instrumento universal, incondicional y vinculante a fin de dar garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ولحين أن تتم إزالة الأسلحة النووية بالكامل، ينبغي إبرام صك دولي غير مشروط ومُلزِم قانوناً لضمان أمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Por tanto, la Conferencia debería reiterar la solicitud de que se concierte un instrumento internacional a tal efecto. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي لذلك أن يؤكد المؤتمر من جديد طلب إبرام صك دولي لتحقيق ذلك. |
En cuanto a la iniciativa de un tratado sobre el comercio de armas, desde un principio Argelia ha apoyado este proceso, convencida de que un instrumento internacional concertado bajo los auspicios de las Naciones Unidas y destinado a establecer normas para la importación, la exportación y la transferencia de armas contribuiría a fortalecer la paz y la seguridad mundiales. | UN | وفيما يتعلق بالمبادرة المتعلقة بإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة، دعمت الجزائر هذه العملية منذ بدايتها، اقتناعا منها بأن إبرام صك دولي تحت رعاية الأمم المتحدة بهدف وضع المعايير الخاصة باستيراد وتصدير ونقل الأسلحة سوف يساهم في تعزيز السلام والأمن العالميين. |
Durante 29 años consecutivos la Asamblea General ha venido aprobando por una inmensa mayoría una resolución sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y exhortando a la negociación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وقد اتخذت الجمعية العامة على مدى 29 عاما متعاقبة قرارا بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بأغلبية ساحقة، داعية به إلى إبرام صك دولي ملزم قانونا لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Consideramos urgente y necesario concertar un instrumento jurídicamente vinculante que regule esas cuestiones. | UN | ونرى إلحاح وضرورة إبرام صك دولي ملزم قانوناً، ينظم هذه المسائل. |