Mongolia ha continuado tratando de conseguir el reconocimiento internacional y la institucionalización de su condición de Estado libre de armas nucleares y está tratando de concluir un instrumento jurídico sobre esa condición con sus dos vecinos inmediatos, a saber, China y la Federación de Rusia, con un proyecto de protocolo separado que habrán de firmar los otros Estados libres de armas nucleares. | UN | وقد واصلت منغوليا سعيها من أجل الاعتراف الدولي بمركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية وإضفاء الصفة المؤسسية عليه، وهي تهدف إلى إبرام صك قانوني بشأن مركزها مع أقرب جيرانها وهما الصين والاتحاد الروسي، إضافة إلى مسودة بروتوكول منفصل ستوقعها مع سائر الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
En espera de que se establezca un instrumento jurídico, la Conferencia hace un llamamiento a ambos países para que respeten la suspensión de la producción de ese material. | UN | وإلى حين إبرام صك قانوني يحث المؤتمر كلا البلدين على تنفيذ وقف لإنتاج هذه المواد. |
China se ha comprometido unilateral e incondicionalmente desde hace mucho tiempo a no usar ni amenazar con usar armas nucleares contra los Estados no poseedores de armas nucleares y las zonas libres de armas nucleares, y a trabajar activamente para la concertación de un instrumento jurídico internacional con ese objeto. | UN | لقد ظلت الصين تتعهد، بصورة انفرادية ودون قيد أو شرط، بأنها لن تكون البادئ باستخدام، أو تهدد باستخدام، اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية والمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، وقد تعاونت بنشاط من أجل إبرام صك قانوني دولي في هذا المعني. |
Mongolia ha avanzado en la institucionalización de su condición y ha mantenido deliberaciones con los cinco Estados poseedores de armas nucleares a fin de ultimar un instrumento jurídico. | UN | وقد أحرزت منغوليا تقدماً نحو إضفاء الطابع المؤسسي على مركزها وقامت بإجراء مفاوضات مع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية من أجل إبرام صك قانوني. |
Si bien puede ser un camino largo, debería adoptarse el objetivo de concertar un instrumento jurídico internacional. | UN | وفي حين قد تستغرق هذه العملية وقتا طويلا، فإن إبرام صك قانوني دولي هدف ينبغي السعي لتحقيقه. |
La conclusión de un instrumento jurídico en este tema constituiría una medida de no proliferación, a la vez que favorecería el desarme nuclear. | UN | ومن شأن إبرام صك قانوني بشأن هذا الموضوع أن يشكل إجراء يكفل عدم الانتشار فضلا عن تعزيز نزع السلاح النووي. |
12. Pide que se concluya un instrumento o unos instrumentos jurídicos internacionales sobre garantías de seguridad suficientes para los Estados no poseedores de armas nucleares; | UN | 12 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو أكثر بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
Nos corresponde a nosotros no descorazonarnos ante los diversos obstáculos que encontraremos en el camino, sino mantener el rumbo y, sobre todo, acelerar el proceso que nos lleve a contar con un instrumento jurídico. | UN | ونحن المسؤولون عن عدم الاستسلام للإحباط نتيجة للعقبات التي ستعترض طريقنا، بل الاستمرار إلى النهاية، والتعجيل فوق كل شيء بهذه العملية التي ستؤدي بنا إلى إبرام صك قانوني. |
Tras señalar que el desarme nuclear está estrechamente vinculado con la estabilidad estratégica internacional, dice que la Conferencia de Desarme debería concluir un instrumento jurídico internacional por el que se prohibiera el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | 55 - وأشار إلى أن نزع السلاح النووي مرتبط ارتباطا وثيقا بالاستقرار الاستراتيجي الدولي، وقال إنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح إبرام صك قانوني دولي يحظر نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Cuba apoya los esfuerzos que se realizan en la Asamblea General de la ONU y en la Conferencia de Desarme, en particular la necesidad de iniciar las negociaciones con vista a concluir un instrumento jurídico internacional sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | 4 - وتؤيد كوبا الجهود الجارية في الجمعية العامة ومؤتمر نزع السلاح، ولا سيما ضرورة بدء المفاوضات الرامية إلى إبرام صك قانوني دولي بشأن منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Mongolia sigue tratando de conseguir la institucionalización de su condición de Estado libre de armas nucleares y, a tal efecto, ha emprendido conversaciones con sus dos vecinos inmediatos, a saber, China y la Federación de Rusia, para concluir un instrumento jurídico sobre esa condición que incluiría un proyecto de protocolo separado que habrían de firmar los otros Estados libres de armas nucleares. | UN | وواصلت منغوليا السعي إلى إضفاء الطابع المؤسسي على مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية، وشرعت بهذا الصدد في مناقشات مع الدولتين المجاورتين لها مباشرة، وهما الصين والاتحاد الروسي، من أجل إبرام صك قانوني يتضمن مشروع بروتوكول منفصل لتوقِّع عليه الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية. |
China se ha comprometido unilateral e incondicionalmente desde hace mucho tiempo a no usar ni amenazar con usar armas nucleares contra los Estados no poseedores de armas nucleares y las zonas libres de armas nucleares, y a trabajar activamente para la concertación de un instrumento jurídico internacional con ese objeto. | UN | لقد ظلت الصين تتعهد، بصورة انفرادية ودون قيد أو شرط، بأنها لن تكون البادئ باستخدام، أو تهدد باستخدام، اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية والمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، وقد تعاونت بنشاط من أجل إبرام صك قانوني دولي في هذا المعني. |
Deberá fijarse como objetivo supremo y mandato inequívoco la negociación y concertación de un instrumento jurídico internacional, o de varios instrumentos jurídicos internacionales, sobre la prevención de la militarización del espacio ultraterrestre y la consiguiente carrera de armamentos en ese medio. | UN | وعليها أن تحدد هدفها الأخير وولايتها الواضحة للتفاوض في صك قانوني دولي أو إبرام صك قانوني دولي أو أكثر بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي وسباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Dentro de la esfera particularmente importante de las garantías de seguridad a los Estados que no poseen armas nucleares, la Conferencia ha registrado un avance que es bienvenido, al abrir explícitamente la perspectiva de la concertación de un instrumento jurídico internacional obligatorio en la materia, lo que responde a un pedido constante del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وفي مجال الضمانات اﻷمنية التي تتسم بأهمية خاصة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، اتخذ المؤتمر خطوة الى اﻷمام تلقى الترحيب من خلال إتاحته على نحو واضح إمكانية إبرام صك قانوني دولي ملزم بشأن هذا الموضوع، وهذا ما دعت إليه بصورة دؤوبة بلدان حركة عدم الانحياز. |
II. Actividades relacionadas con la condición de Mongolia de Estado libre de armas nucleares Mongolia siguió procurando resueltamente conseguir el reconocimiento internacional y la institucionalización de su condición de Estado libre de armas nucleares tratando de ultimar un instrumento jurídico sobre su condición con los cinco Estados poseedores de armas nucleares. | UN | 3 - وواصلت منغوليا بذل جهودها الحثيثة من أجل الحصول على الاعتراف الدولي بمركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية ولإضفاء الطابع المؤسسي على مركزها هذا من خلال العمل على إبرام صك قانوني بشأن مركزها مع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية. |
En primer lugar, el tratado no hace referencia al objetivo de concertar un instrumento jurídico internacional que comprometa a no ser los primeros en utilizar y a no amenazar con utilizar las armas nucleares, ni a la concertación de una convención internacional sobre la prohibición completa y la destrucción total de estas armas. | UN | أولا، إن المعاهدة لا تشير إلى هدف إبرام صك قانوني دولي يتعلق بعدم البدء باستعمال اﻷسلحــــة النووية وعدم التهديد باستعمالها، ولا إلى إبرام اتفاقية دولية تتعلق بالحظر الكامل لهذه اﻷسلحة وتدميرها التام. |
China siempre ha respaldado la conclusión de un instrumento jurídico internacional sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre mediante negociaciones en la Conferencia de Desarme en Ginebra. | UN | وتؤيد الصين على الدوام إبرام صك قانوني دولي يمنع نشوب سباق للتسلح في الفضاء الخارجي من خلال التفاوض في مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
14. Pide que se concluya un instrumento o instrumentos jurídicos internacionales sobre garantías de seguridad suficientes para los Estados no poseedores de armas nucleares; | UN | 14 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو أكثر بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
Cuando la Asamblea General aprobó la resolución 55/61 en diciembre de 2000, donde reconoció la conveniencia de contar con un instrumento jurídico internacional eficaz contra la corrupción, independiente de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, no podría haber previsto que esa " conveniencia " era un gran eufemismo. | UN | عندما اعتمدت الجمعية العامة قرارها 55/61 في كانون الأول/ديسمبر 2000، الذي يسلم بأن إبرام صك قانوني دولي لمكافحة الفساد، مستقل عن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية أمر مرغوب فيه، ما كان يمكن لها أن تتوقع أن تكون عبارة " مرغوب فيه " تقليلا صارخا. |
Asimismo, la Argentina considera conveniente que se inicien conversaciones para la negociación de un instrumento jurídico internacional sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre en la Conferencia de Desarme. | UN | 4 - إضافة إلى ذلك، تعتبر الأرجنتين أن من الملائم الشروع في إجراء محادثات ترمي إلى التفاوض في إطار مؤتمر نزع السلاح على إبرام صك قانوني دولي يهدف إلى منع تسليح الفضاء الخارجي. |