Apoyamos la conclusión de un instrumento jurídicamente vinculante para regular el comercio de armas. | UN | إننا نؤيد إبرام صك ملزم قانونا لتنظيم الاتجار بالأسلحة. |
Un elemento no previsto en el capítulo 22 fue la conclusión de un instrumento jurídicamente vinculante sobre la seguridad de la gestión de los desechos radiactivos. | UN | 48 - وثم حدث لا يشمله الفصل 22 وهو إبرام صك ملزم قانونا بشأن سلامة الإدارة المأمونة للنفايات المشعة. |
En ese contexto, la cuestión de la concertación de un instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares merece la mayor atención de la comunidad mundial y su examen se debe proseguir firmemente. | UN | وقال إن مسألة إبرام صك ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية تستحق في هذا الصدد أن تنال من المجتمع الدولي أعظم الاهتمام، كما تستحق مواصلتها. |
8. Pide al Organismo Internacional de Energía Atómica que siga examinando activamente esta cuestión, incluida la conveniencia de concertar un instrumento con fuerza jurídica obligatoria en esta esfera; | UN | ٨ - تطلب الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تواصل إبقاء هذا الموضوع قيد الاستعراض النشط، بما في ذلك مسألة استصواب إبرام صك ملزم قانونا في هذا الميدان؛ |
Mi país, Marruecos, está a favor de acordar un instrumento jurídicamente vinculante que se ocupe de la intermediación en el tráfico de armas. | UN | ويؤيد بلدي، المغرب، إبرام صك ملزم قانونا بشأن السمسرة في مجال الأسلحة. |
La Unión Europea ha presentado una propuesta para concertar un instrumento jurídicamente vinculante sobre esta cuestión y se ha sumado al consenso sobre la decisión de establecer un Grupo de Expertos Gubernamentales que se ocupe de este problema, ya que considera que esa decisión le permitirá promover su propuesta, con miras a concertar un instrumento jurídicamente vinculante para fines de 2008. | UN | وقدم الاتحاد الأوروبي اقتراحا يرمي إلى إبرام صك ملزم قانونا بشأن تلك المسألة، وانضم إلى توافق الآراء المتعلق بقرار إنشاء فريق خبراء حكوميين لمعالجة المسألة لأنه اعتبر أن هذا القرار سيمكن من تعزيز اقتراحه الرامي إلى إبرام صك ملزم قانونا بحلول نهاية عام 2008. |
Reconocer la necesidad de trabajar en la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante sobre la condición de Mongolia. | UN | 5 - ضرورة العمل على إبرام صك ملزم قانونا بشأن مركز منغوليا. |
Además, la comunidad internacional debe dar prioridad a la formulación de un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن يسعى المجتمع الدولي من أجل إبرام صك ملزم قانونا بشأن إعطاء ضمانات أمنية سلبية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
Nos parecen alentadoras las respuestas de los Estados Miembros al pedido del Secretario General y estamos interesados en participar en los trabajos del grupo de expertos gubernamentales encaminados a la conclusión de un instrumento jurídicamente vinculante que garantice el comercio responsable de armas pequeñas. | UN | وإننا نشعر بالاطمئنان من ردود الدول الأعضاء على طلب الأمين العام، ونتطلع إلى المشاركة في أعمال فريق الخبراء الحكوميين الرامية إلى إبرام صك ملزم قانونا يكفل الاتجار المسؤول بالأسلحة الصغيرة. |
Por consiguiente, las consultas sobre la conclusión de un instrumento jurídicamente vinculante relativo a la localización y marcado de las armas pequeñas y ligeras deben continuar, pues, lamentablemente, tanto el terrorismo como los conflictos armados se alimentan de la excesiva y desestabilizadora acumulación de armas pequeñas y ligeras. | UN | وبناء على ذلك، لا بد أن تستمر المشاورات بشأن إبرام صك ملزم قانونا يتعلق بتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ووضع العلامات عليها، لأن الإرهاب والصراع المسلح يؤججهما، للأسف، التراكم المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والمفضي إلى زعزعة الاستقرار. |
Como representante de una región que es muy vulnerable a la pérdida de la diversidad biológica marina y los efectos de las prácticas insostenibles en el medio marino fuera de la jurisdicción nacional, la CARICOM destaca que la conclusión de un instrumento jurídicamente vinculante para hacer frente a estos temas reviste una importancia fundamental por tratarse de una cuestión de justicia y equidad. | UN | وأضافت أن الجماعة الكاريبية، التي تمثل منطقة معرضة بدرجة كبيرة لفقدان التنوع البيولوجي البحري ولآثار الممارسات غير المستدامة على البيئة البحرية الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، تشدد على أن إبرام صك ملزم قانونا لمعالجة تلك المسائل أمر حاسم لتحقيق العدالة والإنصاف. |
En ese contexto, la cuestión de la concertación de un instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares merece la mayor atención de la comunidad mundial y su examen se debe proseguir firmemente. | UN | وقال إن مسألة إبرام صك ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية تستحق في هذا الصدد أن تنال من المجتمع الدولي أعظم الاهتمام، كما تستحق مواصلتها. |
El MERCOSUR y sus Estados asociados creen que el resultado final de la Conferencia de 2012 debe conducir, sobre la base del consenso, a la concertación de un instrumento jurídicamente vinculante, negociado sobre bases no discriminatorias, transparentes y multilaterales, que establezca normas internacionales comunes para el comercio de armas. | UN | وتعتقد السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها أن نتائج مؤتمر عام 2012 ينبغي أن تؤدي إلى إبرام صك ملزم قانونا استنادا على توافق الآراء، وأن يجري التفاوض بشأنه على أساس غير تمييزي وشفاف ومتعدد الأطراف وأن يضع قواعد دولية مشتركة لتجارة الأسلحة. |
8. Pide al Organismo Internacional de Energía Atómica que siga examinando activamente esta cuestión, incluida la conveniencia de concertar un instrumento con fuerza jurídica obligatoria en esta esfera; | UN | ٨ - تطلب الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تواصل إبقاء هذا الموضوع قيد الاستعراض النشط، بما في ذلك مسألة استصواب إبرام صك ملزم قانونا في هذا الميدان؛ |
8. Pide al Organismo Internacional de Energía Atómica que siga examinando activamente esta cuestión, incluida la conveniencia de concertar un instrumento con fuerza jurídica obligatoria en esta esfera; | UN | ٨ - تطلب الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تواصل إبقاء هذا الموضوع قيد الاستعراض النشط، بما في ذلك مسألة استصواب إبرام صك ملزم قانونا في هذا الميدان؛ |
un instrumento jurídicamente vinculante que establezca normas comunes internacionales en materia de comercio y transferencia de armas convencionales ayudaría a hacer frente a esas consecuencias negativas. | UN | وهكذا، فإن إبرام صك ملزم قانونا يضع معايير دولية موحدة للاتجار بالأسلحة التقليدية ونقلها من شأنه أن يساعد في معالجة الآثار السلبية هذه. |
Hemos presentado esta propuesta con el objetivo de concluir un instrumento jurídicamente vinculante que prohíba el uso, la producción, la transferencia y el almacenamiento de las municiones en racimo que causan daños inaceptables a los civiles y que incluya disposiciones relativas a la cooperación y la asistencia. | UN | وقدمنا هذا الاقتراح بغية إبرام صك ملزم قانونا يحظر استخدام وإنتاج ونقل وتكديس الذخائر العنقودية التي تسبب ضررا غير مقبول للمدنيين ويتضمن أحكاما بشأن التعاون وتقديم المساعدة. |
En ese sentido, nos mantenemos comprometidos con el objetivo de concertar un instrumento jurídicamente vinculante sobre la intermediación ilícita de armas pequeñas, tal como declaró el Brasil en nombre de los miembros del Mercado Común del Sur y los Estados asociados en el debate temático relativo a las armas convencionales. | UN | وفي ذلك الصدد، لا نـزال ملتزمين بهدف إبرام صك ملزم قانونا بشأن السمسرة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة، مثلما ذكرت البرازيل ذلك بالنيابة عن أعضاء عن السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها في المناقشة المواضيعية بشأن الأسلحة التقليدية. |
En lo sucesivo, iniciaríamos un proceso de negociación para la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante, que establezca normas comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales. | UN | وبعد ذلك، سننتقل إلى عملية المفاوضات نحو الهدف المتمثل في إبرام صك ملزم قانونا يضع معايير مشتركة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها. |
Además, la comunidad internacional debe dar prioridad a la formulación de un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن يسعى المجتمع الدولي من أجل إبرام صك ملزم قانونا بشأن إعطاء ضمانات أمنية سلبية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
Las cuestiones humanitarias que están en juego exigen un instrumento jurídicamente vinculante en materia de restos explosivos de guerra, en el que se establezca una norma internacional contundente sobre la remoción de dichos restos y se fijen medidas para proteger a los civiles. | UN | وتتطلب المسائل المعنية إبرام صك ملزم قانونا بشأن المخلفات المتفجرة للحروب، صك ينشئ قاعدة دولية قوية بشأن إزالة تلك المخلفات ويضع تدابير لحماية المدنيين. |
Por ese motivo, la Unión Europea continúa apoyando activamente las negociaciones multilaterales sobre un instrumento jurídicamente vinculante en virtud del cual se establezcan normas internacionales comunes para la importación, la exportación y la transferencia de armas convencionales. | UN | ولهذا السبب يواصل الاتحاد الأوروبي مساندته الهميمة للمفاوضات المتعددة الأطراف على إبرام صك ملزم قانونا يضع المعايير الدولية المشتركة لاستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية. |