"إبرام عقد الزواج" - Translation from Arabic to Spanish

    • contraer matrimonio
        
    • celebración del matrimonio
        
    • celebrarse el matrimonio
        
    • celebración de un contrato matrimonial
        
    • un contrato de matrimonio
        
    • para contraer legalmente matrimonio
        
    En la práctica no hay ningún impedimento para que el hombre y la mujer ejerzan su derecho a contraer matrimonio simplemente expresando libremente su pleno consentimiento. UN وعملياً لم تبرز مشاكل تحول دون ضمان ممارسة الرجل والمرأة حقهما في إبرام عقد الزواج برضاهما الكامل والحر.
    La circunstancia de que uno de los cónyuges o ambos sean nacionales extranjero sólo tiene pertinencia en el sentido de los documentos complementarios que deben presentar para determinar su identidad y cumplir los requisitos necesarios para contraer matrimonio. UN والحالة التي يحمل فيها أحد الزوجين أو كلاهما جنسية أجنبية لا تكون لها أهمية إلا فيما يتعلق بالوثائق الإضافية التي يتعين عليهما تقديمها بغرض إثبات هويتهما وبغية استيفاء متطلبات إبرام عقد الزواج.
    De acuerdo con el Código del Régimen de las Personas de Omán, no se puede contraer matrimonio sin el consentimiento de la mujer, es decir, sin el ofrecimiento del hombre y la aceptación de la mujer. UN ووفقا لقانون الأحوال الشخصية العماني، لا يجوز إبرام عقد الزواج إلاّ برضا المرأة، أي بطلب من الرجل وموافقة من المرأة.
    517. De conformidad con este principio, las normas legales tratan la celebración del matrimonio como un derecho general, la unión reglamentada de una mujer y un hombre que se establece fundada en su consentimiento a hacerlo afirmado ante el órgano competente y de la manera que la ley prescribe. UN 517 - ووفقا لهذا المبدأ، تعتبر اللوائح القانونية إبرام عقد الزواج حقا عاما، بوصفه وحدة منظمة بين امرأة ورجل ترتكز على أساس موافقتهما المعلنة على ذلك أمام الجهاز المختص بالأسلوب الذي ينص عليه القانون.
    En cuanto a los derechos matrimoniales, la mujer tiene la posibilidad de aceptar o de rechazar la poligamia al celebrarse el matrimonio; en efecto, para casarse con un polígamo requiere su consentimiento expreso. UN ففيما يتعلق بحقوق الزوجية، للنساء عند إبرام عقد الزواج إمكانية الموافقة أو عدم الموافقة على تعدد الزوجات؛ وموافقتهن ضرورية لزواجهن من رجل متعدد الزوجات.
    Consiguientemente, después de la celebración de un contrato matrimonial, la mujer tiene derecho a una dote y a un alojamiento, así como a recibir de su marido lo necesario para su mantenimiento de acuerdo con su condición. Inclusive, puede pedir una pensión alimenticia en caso de que su marido no la mantenga. UN فبعد إبرام عقد الزواج يكون للمرأة الحق في المهر والمسكن وتجب لها النفقة على زوجها بحسب حال الزوج ولها أن تطلب النفقة في حالة امتناع الزوج عن الإنفاق عليها.
    97. Sólo se puede contraer matrimonio con el consentimiento pleno y libre de cada una de las partes. UN ٧٩- ولا يجوز إبرام عقد الزواج إلا برضا الطرفين الكامل والحر.
    El derecho de hombres y mujeres de contraer matrimonio UN حق الرجل والمرأة في إبرام عقد الزواج
    518. La Ley del matrimonio regula los requisitos necesarios para contraer matrimonio y para que éste sea válido. UN 518 - وينظم قانون الزواج متطلبات إبرام عقد الزواج وصلاحيته.
    El país ha ratificado la Convención sobre el consentimiento para el matrimonio, la edad mínima para contraer matrimonio y el registro de los matrimonios y la Convención sobre la Nacionalidad de la Mujer Casada. UN وقد صدقت رواندا على الاتفاقية المتعلقة بالموافقة على الزواج والحد الأدنى لسن إبرام عقد الزواج وتسجيل الزواج واتفاقية جنسية المرأة المتزوجة.
    Ninguna autoridad competente podrá celebrar ningún matrimonio ni registrarlo hasta que se haya obtenido ese certificado. Si el resultado del examen advierte de que es peligroso contraer matrimonio, la pareja deberá presentar una declaración en la que afirme que es consciente de ello y que contrae matrimonio con pleno consentimiento. UN ولا يجوز للمأذون إبرام عقد الزواج كما لا يجوز لأي جهة توثيقه إلا بعد تقديم الشهادة فإن كانت النتيجة الزواج غير آمن أرفق معهما إقرار من الطرفين بعلمهما وموافقتهما على إتمام عقد النكاح.
    En cuanto al derecho de elegir cónyuge libremente y de contraer matrimonio sólo por libre y pleno consentimiento, el derecho comorano tiene disposiciones que restringen esta libertad de elección. UN وفي الحق في حرية اختيار الزوج وفي عدم إبرام عقد الزواج إلا بموافقة الشخص بحريةٍ وبملء إرادته، يتضمن القانون في جزر القمر أحكاما تقيد حرية الاختيار هذه.
    120. Las personas extranjeras tienen que cumplir la condición de ser residentes legales en el país para poder contraer matrimonio en Noruega. UN 120- ويجب الآن على كل مواطن أجنبي أن يكون مقيماً في النرويج بصورة مشروعة وقت الزواج لكي يكون قادراً على إبرام عقد الزواج في النرويج.
    b) El mismo derecho para elegir libremente cónyuge y contraer matrimonio sólo por su libre albedrío y su pleno consentimiento. UN (ب) نفس الحق في حرية اختيار الزوج وفي عدم إبرام عقد الزواج إلا برضاها الحر الكامل
    525. El encargado del Registro Civil tiene la obligación de informar, en una conversación a puerta cerrada, a las personas que tienen intención de contraer matrimonio de los impedimentos y prohibiciones que existen para hacerlo y de las consecuencias legales en caso de contraer matrimonio a pesar de ellos. UN 525 - وفي محادثة خاصة، دون حضور الجمهور، يجب على المسجل أن يبلغ الشخصين اللذين يعتزمان الزواج بالعوائق والموانع التي تعترض سبيل إبرام عقد الزواج والآثار القانونية في حالة الزواج، بغض النظر عن وجودها.
    1. a) Igualdad de derecho a contraer matrimonio UN 1 - (أ) التمتع بنفس الحق في إبرام عقد الزواج
    379. En Bosnia y Herzegovina ambos miembros de una pareja pueden contraer matrimonio a partir de los 18 años de edad o, excepcionalmente, a los 16. UN 379 - في البوسنة والهرسك، يمكن إبرام عقد الزواج في سن الثامنة عشر، أو في سن السادسة عشر في الحالات الاستثنائية، للجنسين كليهما.
    240. El artículo 25 dispone, además, que " un oficiante no podrá formalizar un matrimonio cuando una o ambas partes sean menores de edad, a menos que los progenitores o partes hayan dado la autorización que exige la ley para la celebración del matrimonio y se la hayan presentado por escrito " . UN 240- وتنص المادة 25 كذلك على أنه " لا يجوز لأي موظف مسؤول عن عقد الزواج إقامة مراسم الزواج بين طرفين يكون أحدهما قاصراً ما لم يتم الحصول على موافقة الوالدين أو الأطراف المطلوبة قانوناً من أجل إبرام عقد الزواج وتقديمها له كتابة " .
    No se permite ningún tipo de limitación directa o indirecta de esos derechos, el establecimiento de privilegios directos o indirectos al celebrarse el matrimonio ni injerencia alguna en las relaciones familiares por motivos de sexo, raza, nacionalidad, idioma, religión, extracción social, convicciones, situación personal o condición social u otras circunstancias (art. 3). UN ويُمنع أي تقييد مباشر أو غير مباشر للحقوق أو منح امتيازات مباشرة أو غير مباشرة عند إبرام عقد الزواج أو التدخل في العلاقات الأسرية على أساس نوع الجنس أو العرق أو الأصل الإثني أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي أو المعتقدات أو المركز الفردي أو الاجتماعي وغير ذلك من الظروف (المادة 3).
    111. Con arreglo a la Ley sobre el estado civil (Ley Nº 51 de 1984), las mujeres tienen varios derechos y obligaciones. Después de la celebración de un contrato matrimonial, la mujer tiene derecho a una dote y a un alojamiento, así como a recibir de su marido lo necesario para su mantenimiento de acuerdo con la condición de éste. UN 111- وأعطى قانون الأحوال الشخصية رقم 51 لسنة 1984 للمرأة العديد من الحقوق والمسؤوليات فبعد إبرام عقد الزواج يحق للمرأة أن تطالب بمهر ومسكن كما يحق لها النفقة على زوجها بحسب حال الزوج ولها أن تطلب النفقة في حالة امتناع الزوج عن الإنفاق عليها.
    Cabe señalar que en la República Centroafricana la mayoría de los matrimonios se contraen sin firmar un contrato de matrimonio. UN وتجدر الإشارة إلى أن معظم الزيجات في جمهورية أفريقيا الوسطى عقدت دون إبرام عقد الزواج.
    522. El procedimiento para contraer legalmente matrimonio está regulado por la Ley del matrimonio y el Reglamento de los deberes del encargado del Registro Civil en materia de procedimiento para contraer matrimonio, de 1993, de conformidad con el cual es necesario que las personas que tienen intención de contraer matrimonio informen de ello, oralmente o por escrito, al encargado del Registro Civil. UN 522 - ويجري تنظيم إجراءات إبرام عقد الزواج عن طريق قانون الزواج واللوائح المعنية بواجبات المسجل فيما يتعلق بإجراءات إبرام عقد الزواج لعام 1993. وبموجب هذه اللوائح، يتعين على من يعتزم إبرام عقد زواج أن يبلغ المسجل بنيته شفويا أو كتابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more