Esto debería ser seguido por la adhesión universal a la moratoria de los ensayos nucleares y por la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | وهذا ينبغي أن يتبعه انضمام عالمي إلى الوقف الاختياري للتجارب النووية ثم إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
El paso siguiente debería ser la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos para el verano de 1996. | UN | وينبغي أن تكون الخطوة التالية إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في موعد أقصاه صيف عام ١٩٩٦. |
En primer lugar, debemos acelerar las negociaciones respecto de la conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | أولا، يجب علينا التعجيل بالمفاوضات بشأن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Persuadida de las posibles consecuencias positivas para el medio ambiente de la futura conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, | UN | وإدراكا منها لﻵثار اﻹيجابية التي يحتمل أن تعود على البيئة من إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، |
El colofón lógico de este proceso sería la pronta concertación de un tratado sobre la prohibición general y completa de los ensayos nucleares. | UN | والخاتمة المنطقية لهذه العملية هي إبرام معاهدة للحظر العام والكامل لتجارب اﻷسلحة النووية في أسرع وقت ممكن. |
Sin embargo, concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y proporcionar garantías de seguridad plenas a los Estados no poseedores de armas nucleares contribuirán significativamente, así lo esperamos, a la prórroga indefinida del TNP. | UN | ومع هذا، فإن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب وإعطاء ضمانات أمنية كاملة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية سيسهمان بشكل كبير في التمديد غير المحدود المأمول فيه لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Una prueba temprana del nuevo régimen de no proliferación, después de la Conferencia de Nueva York, será la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وبعد مؤتمر نيويورك، سيكون الاختبار اﻷول للنظام الجديد لعدم الانتشار هو إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Nos complace que ahora tengamos a la vista la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ويسعدنا أن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب أصبح قريب المنـال اﻵن. |
Bulgaria atribuye gran importancia a la cesación de los ensayos nucleares y ha apoyado desde hace mucho tiempo la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | تعلق بلغاريا أهمية كبيرة على وقـف التجـارب النوويـة وظلت لوقت طويل تؤيد إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Como he sugerido, la cuestión más importante en el dominio del desarme nuclear es la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وكما اقترحت، فإن أهم مسألة في مجال نزع السلاح النووي هي إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Ello incluiría necesariamente la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, tal como lo han pedido con insistencia la gran mayoría de los Estados. | UN | ومن شأن ذلك أن يتضمن بالضرورة إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب اﻷمر الذي تحث عليه الغالبية الساحقة من الدول. |
Definitivamente, esas actividades no son signos alentadores para la pronta conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en un futuro próximo. | UN | وهذه اﻷنشطة ليست علامات مشجعة علــى الاطـــلاق علــى إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في المستقبل القريب. |
La Unión Europea atribuye particular importancia a la conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية خاصة على إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Hay otra prioridad para nuestra agenda: la pronta conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وثمة أولوية أخرى فيما يتعلق بجدول أعمالنا، ألا وهي المبادرة إلى إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
No creemos que el tono y el contenido del texto contribuya al logro de nuestro objetivo mutuo de garantizar la concertación de un tratado sobre la prohibición completa de los ensayos a comienzos de 1996. | UN | فنحن لا نعتقد بأن لهجته ومضمونه يسهمان في تحقيق هدفنا المشتـرك المتمثـل في كفالة إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في وقف مبكر من عام ١٩٩٦. |
Apoyamos enérgicamente las negociaciones que se están llevando a cabo en la Conferencia de Desarme con el fin de concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وتؤيد تشاد تأييدا تاما المفاوضات الجارية حاليا في مؤتمر نزع السلاح من أجل إبرام معاهدة للحظر الشامل. |
el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares debería ir seguido de un Convenio que prohíba la producción de materiales fisionables para armas nucleares. | UN | وينبغي أن يعقب إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب عقد اتفاقية تحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية. |
En este contexto, cabe hacer gran hincapié en la importancia del tratado de prohibición completa como medida importante tendiente al desarme nuclear y como medida urgente para proteger el medio ambiente. | UN | وفي هذا السياق، لا يمكن المغالاة في التأكيد على أهمية إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النوويــــة كخطــــوة أساسيـــة نحــــو نزع السلاح النووي وكإجراء عاجــــل لحماية البيئة. |
También esperamos que las negociaciones para lograr un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares arrojen pronto resultados positivos. | UN | ونرجو كذلك أن تسفر المفاوضــات الرامية إلى إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية عن نتائج ايجابية عما قريب. |
23. [La Conferencia expresa su esperanza de que, hasta tanto se concluya un tratado de prohibición completa de los ensayos en 1996, los cuatro Estados poseedores de armas nucleares partes en el Tratado que han anunciado una moratoria sobre los ensayos continuarán esa moratoria y de que los restantes Estados poseedores de armas nucleares asumirán inmediatamente el mismo compromiso.] | UN | ٢٣ - ]ريثما يتم إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في عام ١٩٩٦، يعرب المؤتمر عن أمله في أن تقوم الدول اﻷربع الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة بمواصلة الحظر الذي تفرضه تلك الدول على التجارب النووية وفي أن تقوم بقية الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بالتعهد على الفور بنفس الالتزام.[ |
La comunidad internacional comparte el objetivo de concluir un tratado de prohibición completa de los ensayos en 1996. | UN | والمجتمع الدولي يشاطر هدف إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في عام ١٩٩٦. |
Desde hace muchos años, Australia ha otorgado una alta prioridad en su programa nacional de limitación de armamentos y desarme al inicio de negociaciones tendientes a un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | لقد دأبت استراليا لسنوات كثيرة على إيلاء أولويــة قصــــوى في جــدول أعمالها الوطني للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، للبدء بمفاوضات من أجل إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Nepal acoge favorablemente los avances realizados hasta el momento en la Conferencia de Desarme, de Ginebra, hacia la consecución de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares antes del final de 1996. | UN | وترحب نيبال بالتقدم المحرز حتى اﻵن في مؤتمر نزع السلاح في جنيف من أجل إبرام معاهدة للحظر الشامل قبل نهاية ١٩٩٦. |
Ucrania acoge con beneplácito el avance en el marco de la Conferencia de Desarme hacia el logro de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ترحب أوكرانيا بالتقدم الكبير المحرز في إطار مؤتمر نزع السلاح صوب إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Entre estas medidas, sobresale la concreción de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وفي مقدمة هذه التدابير إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
Nos felicitamos también por la buena marcha de las negociaciones para la conclusión de un tratado sobre prohibición total de ensayos nucleares, que la Unión Europea desea y confía en que se realice a más tardar en 1996. | UN | كما نرحب بالسير الوطيد إلى اﻷمام في المفاوضات الجارية من أجل إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب، ويتعشم الاتحاد اﻷوروبي أن يتم إبرام هذه المعاهدة في عام ١٩٩٦ على أقصى تقدير بل هو واثق من ذلك. |