Mi delegación ha declarado claramente en numerosas ocasiones las razones por las que nos oponemos a las negociaciones sobre un TCPMF. | UN | وقد بيّن وفدي بوضوح في العديد من المناسبات سبب معارضتنا للمفاوضات على إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
En segundo lugar, huelga decir que la negociación de un TCPMF aquí en la Conferencia de Desarme constituiría un nuevo y refrescante comienzo para esta organización. | UN | وثانياً، من البديهي أن يشكل التفاوض هنا في مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية انطلاقة جديدة لهذه المنظمة. |
Trataremos con todas nuestras energías de mantener nuestras posiciones a este respecto durante cualquier negociación sobre un TCPMF en la Conferencia de Desarme. | UN | وسنظل متمسكين بمواقفنا بهذا الشأن في أي مفاوضات تعقد في مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
el TCPMF es una prioridad para Italia en la Conferencia de Desarme. | UN | يشكل إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية واحداً من أولويات إيطاليا في مؤتمر نزع السلاح. |
Hemos agotado así la lista de oradores inscritos para hoy. ¿Alguna otra delegación desea hacer uso de la palabra a esta hora avanzada? Hubo un llamamiento en favor de una mayor interactividad, lo que aparentemente nos permitirá tener en cuenta las declaraciones formuladas hoy en el próximo período de sesiones en que se examine el tema del TCPMF. | UN | وبهذه الكلمة تنتهي قائمة المتكلمين المسجلين لدي. فهل يود أي وفد آخر تناول الكلمة في هذه الساعة المتأخرة؟ لقد أُطلق نداء من أجل التفاعل، ممّا يتيح على ما يبدو أخذ البيانات التي أُدلي بها الآن في الاعتبار في الجلسة المقبلة التي ستُخصَّص لموضوع إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
El documento también cuestiona si debería darse prioridad a la negociación de un TCPMF en la Conferencia. | UN | كما أن الورقة تشكك في ما إذا كان ينبغي إعطاء الأولوية للتفاوض في المؤتمر حول إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La conclusión de un TCPMF sigue siendo una medida vital y necesaria para el desarme nuclear y la no proliferación. | UN | ويظل إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية خطوة حيوية وضرورية لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
La cuestión de un TCPMF es técnicamente muy compleja. | UN | ومسألة إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية مسألة بالغة التعقيد تقنياً. |
En segundo lugar, debemos apoyar la negociación de un TCPMF en el seno de la Conferencia. | UN | ثانياً، يتعيّن علينا دعم التفاوض على إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار المؤتمر. |
La conclusión de un TCPMF sería una contribución significativa, un paso indispensable hacia un mundo sin armas nucleares. | UN | وسيشكل إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية مساهمة مهمة وخطوة أساسية في اتجاه عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
Este foro no fue creado solo para negociar sobre un TCPMF. | UN | إذ لم يُنشأ هذا المحفل فقط بغرض التفاوض على إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
un TCPMF contribuiría a crear un clima conducente a un progreso constante y duradero respecto de la reducción de armas nucleares y el material para armas nucleares. | UN | ومن شأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أن يساعد على تهيئة مناخ يفضي إلى تحقيق تقدم مستمر وطويل الأجل فيما يتعلق بالحد من الأسلحة النووية والمواد المستخدمة في صنع الأسلحة النووية. |
En primer lugar, estimamos que un TCPMF aportará una contribución no sólo a la no proliferación nuclear, sino también al desarme nuclear. | UN | أولا، نعتقد أن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لن يسهم في عدم انتشار الأسلحة النووية فحسب، بل في نزع هذه الأسلحة كذلك. |
Todos decimos querer que la Conferencia de Desarme avance y es hora de adoptar un criterio pragmático: es hora de empezar a negociar un TCPMF. | UN | ونحن ندعي جميعاً الرغبة في إحراز تقدم في إطار مؤتمر نزع السلاح، ولقد حان الوقت لتبني نهج عملي: لقد آن الأوان لبدء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
También por ese motivo, es evidente que la mejor manera de proceder, es que la Conferencia de Desarme dé inicio a las negociaciones sobre un TCPMF y que lo haga sin condiciones previas. | UN | ولهذا السبب أيضاً، فإن الطريق الأمثل نحو المستقبل هو بوضوح أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح، من دون شروط مسبقة، في إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Los Países Bajos consideran que un TCPMF es la condición previa de un mundo libre de armas nucleares y que al mismo tiempo sería la fuerza motriz que necesitamos para abordar otros de los temas de la agenda de la Conferencia de Desarme. | UN | وتعتقد هولندا أن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هو شرط مسبق لإقامة عالم خال من الأسلحة النووية، وهو يوفر في الوقت نفسه الزخم الذي نحتاجه لمعالجة مسائل أخرى مدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
En las propuestas presentadas a la Conferencia de Examen de 2005, la Unión Europea ya subrayó la necesidad del inicio inmediato de las negociaciones sobre un TCPMF sin condiciones previas y abogó por que se observara una moratoria a la espera de la concertación y entrada en vigor de un TCPMF. | UN | وقد شدد الاتحاد الأوروبي بالفعل، في مقترحاته المقدمة إلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2005، على ضرورة البدء الفوري للمفاوضات المتعلقة بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية دون شروط مسبقة ودعا إلى مراعاة وقف اختياري إلى أن يتحقق إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ودخولها حيز النفاذ. |
Una y otra vez, los debates han puesto de manifiesto que el TCPMF era uno de estos temas. | UN | وقد أثبتت المناقشات، المرة تلو المرة، أن مسألة إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هي واحدة من تلك المسائل. |
Estimamos que el TCPMF es un puntal esencial para complementar el régimen del tratado nuclear actual. | UN | ونعتبر إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ركيزة أساسية تكمّل نظام المعاهدات النووية القائم. |
De esta forma, si concluimos (y creo que sería erróneo no hacerlo) que la Conferencia necesitaba liberarse del TCPMF a fin de salvarse, sería entonces legítimo preguntar a las partes en el TNP aquí presentes: ¿dónde debería elaborarse el TCPMF? Y sería legítimo esperar una respuesta razonada. | UN | ولذلك فإننا إذا استنتجنا (وأعتقد أنه سيكون من الخطأ أن نفعل ذلك) بأن المؤتمر بحاجة إلى تحرير نفسه من مسألة إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لكي ينقذ نفسه، فسيكون من المشروع عندئذٍ أن يُسأل الأطراف في معاهدة عدم الانتشار الموجودون هنا عن المكان الذي ينبغي أن تُنجز فيه هذه المعاهدة؟ وسيكون من المشروع توقع الحصول على جواب معلل. |
Deseamos expresar una vez más nuestro apoyo al inicio de las negociaciones sobre la conclusión de un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. | UN | ونود مرة أخرى أن نعرب عن تأييدنا لبدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La Conferencia de Desarme, de Ginebra, debería procurar lograr avances en las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. | UN | وينبغي أن يسعى مؤتمر نزع السلاح في جنيف إلى إحراز التقدم في المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
China desea un pronto acuerdo sobre un programa de trabajo global y equilibrado y, sobre esa base, comenzar toda la labor pertinente en la Conferencia de Desarme, incluida la negociación sobre un tratado que prohíba la producción de material fisionable. | UN | وتود الصين أن ترى اتفاقا مبكرا على برنامج عمل شامل ومتوازن، وعلى هذا الأساس، أن تبدأ بالعمل ذي الصلة في مؤتمر نزع السلاح، بما في ذلك المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Mi delegación lamenta que no se haya progresado en las negociaciones relativas a la adopción de un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. | UN | ويعرب وفدي عن أسفه لعدم إحراز أي تقدم في المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |