También señala que no se le permitió despedirse de su familia antes de su expulsión. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أنه لم يسمح لـه بتوديع أسرته قبل إبعاده. |
Si recurre a un tribunal o a una alta autoridad administrativa, no podrá procederse a su expulsión mientras su recurso esté pendiente de examen. | UN | وإذا ما قدم طلباً إلى محكمة أو سلطة إدارية عليا، لا يتم إبعاده طالما أن القضية لا تزال قيد النظر. |
El Tribunal dictaminó también que cada deportado tenía derecho a comparecer ante un Consejo Asesor y apelar su deportación. | UN | وقضت المحكمة أيضا بأن لكل مبعد الحق في المثول أمام مجلس استشاري والطعن في قرار إبعاده. |
El 9 de junio de 1999 el autor fue detenido para ser expulsado. | UN | وفي 9 حزيران/يونيه 1999 ألقي القبض على صاحب البلاغ بهدف إبعاده. |
Le gustan mucho los animales. En el zoo, no puedo sacarlo de la jaula de los monos. | Open Subtitles | إنه يحب الحيوانات كثيراً، في الحديقة لا يمكنني إبعاده عن قفص القرود |
Al notificársele la decisión de expulsión, el extranjero recibirá información sobre esta posible vía de apelación. | UN | ويتعين تزويد اﻷجنبي بالمعلومات الخاصة بالطريق الممكن للطعن، وقت إخطاره بقرار إبعاده. |
Pide que se solicite al Canadá la suspensión de su expulsión mientras el Comité examina la comunicación. | UN | وهو يلتمس من اللجنة الطلب إلى كندا عدم إبعاده أثناء نظر اللجنة في بلاغه. |
El autor fue, pues, detenido con miras a su expulsión. | UN | فكان بعد ذلك اعتقال صاحب البلاغ بغرض إبعاده عن البلاد. |
No es probable que una persona que esté plenamente integrada en la sociedad de la cual se solicita su expulsión sea detenida. | UN | إنه من المستبعد احتجاز شخص جرى استيعابه استيعاباً تاماً في المجتمع الذي يُلتمس إبعاده عنه. |
Afirma que su expulsión a Jamaica constituiría una violación por el Canadá de sus derechos amparados por los artículos 6, 7, 10 y 23 del Pacto. | UN | ويدعي أن إبعاده إلى جامايكا يمثل انتهاك كندا لحقوقه بموجب المواد 6 و7 و10 و23 من العهد. |
Asimismo, sostiene que se ha dividido la unidad familiar, ya que su deportación ha dado lugar a una separación permanente de su esposa e hijos, que han permanecido en Australia y no pueden visitarlo por motivos financieros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فهو يحاج بأن وحدة الأسرة تفككت ذلك أن إبعاده يؤدي إلى فصله بشكل دائم عن زوجته وأولاده، الذين مكثوا في أستراليا ولا يمكن لهم أن يقوموا بزيارته لأسباب مالية. |
El autor aduce que esta vía es facultativa y que su deportación a Bangladesh no depende necesariamente de que se interponga este recurso. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن اللجوء إلى سبيل الانتصاف هذا هو مسألة تقديرية، ولا يعوق بالضرورة إبعاده إلى بنغلاديش. |
Observa que el autor no ha sido acusado ni condenado por haber cometido un delito en el Estado Parte y que su deportación no es una sanción resultante de un proceso penal. | UN | وهي تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يُتهم أو يُدن بأي جرم في الدولة الطرف وأن إبعاده ليس عقوبة مفروضة نتيجة إجراءات جنائية. |
No obstante, el autor debía ser expulsado a los Países Bajos, no al Iraq. | UN | بيد أنه كان يجب إبعاده إلى هولندا لا إلى العراق. |
¿Puede sacarlo a la calle y ver si hay algo en el carro de bomberos que podamos usar para entablillar? | Open Subtitles | أيمكنك إبعاده عن الطريق؟ ولتر إذا كان هناك شيئاً فى شاحنة الإطفاء يُمكن استخدامه كجبيرة |
Las solicitudes de órdenes de expulsión se originan en la oficina del Director del Servicio de Inmigración, que notifica al interesado de su intención de pedir la expulsión. | UN | وتصدر طلبات قرارات الإبعاد عن مدير إدارة الهجرة، الذي يخطر المعني بالأمر بأنه ينوي طلب إبعاده. |
En cuanto a su proyectada deportación, el Estado Parte debería abstenerse de deportar al autor al Irán. | UN | وبالنسبة للإبعاد المقترح لصاحب البلاغ ينبغي للدولة الطرف أن تمتنع عن إبعاده إلى إيران. |
* Qué autoridad determina la extradición, la expulsión, el traslado o la devolución de una persona y sobre la base de qué criterios; | UN | ● ما هي الهيئة التي تفصل في أمر تسليم شخص أو طرده أو ترحيله أو إبعاده والمعايير التي تستند إليها؛ |
Es obvio que tras esa decisión no se planteaba la cuestión de expulsarlo. | UN | ومن البديهي أنه، في أعقاب ذلك الحكم، لم يكن ثمة شك في إبعاده. |
En esa ocasión un funcionario de inmigración confirmó al autor que debía presentarse para su devolución a Liberia. | UN | وفي تلك المناسبة، أكد أحد موظفي الهجرة لصاحب البلاغ أنه يجب أن يحضر ﻹنفاذ إبعاده إلى ليبريا. |
¡Tenemos que alejarlo de ese panel de control! ¿Alguien tiene alguna idea? | Open Subtitles | علينا إبعاده عن لوحة التحكم ألديكم أفكار؟ |
Ahmed Agiza ya había sido procesado y condenado en rebeldía por un tribunal militar egipcio para cuando el Gobierno de Suecia tomó la decisión de deportarlo. | UN | وكان قد سبق أن حاكمت محكمة عسكرية مصرية أحمد عجيزة وحكمت عليه غيابياً في الوقت الذي اتخذت فيه حكومة السويد قرار إبعاده. |
Y traté de apartarlo, y me empujó, no tenía elección. | Open Subtitles | وقد حاولت إبعاده وقام بدفعي ولم يكن لدي خيار |
Por consiguiente, como mero participante en el acto, no se le debió expulsar del lugar en que se celebraba este ni imponérsele una sanción administrativa. | UN | وعليه، ما كان ينبغي إبعاده عن مكان إحياء الذكرى وفرض عقوبة إدارية عليه لمجرد مشاركته في التجمع. |