Depende de a quién culpe más, a los que abusaron de ella... o a los que se suponen que debían mantenerla a salvo. | Open Subtitles | ، يعتمد ذلك على من تلومه أكثر ، أولائك الّذين اعتدوا عليها . أم أولائك الّذين يُفترض بهم إبقائها آمنة |
Mira, intenté hacer todo lo que pude, pero no pude mantenerla con vida. | Open Subtitles | أنظر، لقد كنت أحاول بقدر المستطاع لكني لم أستطع إبقائها حية |
Puedo justificar mantenerla en observación durante 24 horas. | Open Subtitles | يمكنني تبرير إبقائها هنا تحت الملاحظة 24 ساعة |
Otro problema difícil en el programa de las negociaciones es la cuestión de las denominadas instalaciones estratégicas que la Federación de Rusia trata de mantener en Letonia durante muchos años. | UN | وثمــة مسألة أخـرى صعبة فــي جدول أعمال المفاوضات تتمثـل فـي مسألـة مــا يسمـى بالمنشآت الاستراتيجية التي يسعــى الاتحاد الروسي إلى إبقائها فـي لاتفيا لسنـوات عديدة. |
Sí, pero él no puede mantenerlo casual. Él es del tipo de matrimonio. | Open Subtitles | ولكن لا يمكننا إبقائها ظرفية, إنه من النوع الذي يريد الزواج. |
Los ocupantes son económicamente y prácticamente responsables por sus viviendas y, en consecuencia, tienen un interés personal y económico en mantenerlas en buen estado. | UN | ويعتبر شاغلو تلك المساكن مسؤولين مالياً وعملياً عن مساكنهم، ولهم بالتالي مصلحة شخصية ومالية في إبقائها في حالة جيدة. |
Esta bien, mira, sé que parece una locura pero estoy tratando de mantenerla lo más alejada posible del vidrio. | Open Subtitles | حسنا، إسمع أعرف أن هذا يبدوا جنونا لكني أحاول إبقائها أبعد ما يمكن عن الزجاج |
Ahora, si no podemos mantenerla contenida ordenaré una limpieza termal del edificio entero. | Open Subtitles | وإذا لم نتمكن من إبقائها محتواه سأقوم بالأمر لتنظيف حراري لكامل المنشأءه |
Soy un jefe de enfermeros. No tienes que decirlo. ¿Puedes mantenerla viva? | Open Subtitles | انظروا ، فقد أصبح من الضروري لكم إبقائها على قيد الحياة , هل فهمتم؟ |
La estoy ablandando, pero me cuestiono si merece la pena mantenerla con vida. | Open Subtitles | إنها في رعايتي لكنني مستغرب لسبب إبقائها حية |
Supongo que debería ponerme sobre ella para mantenerla caliente. | Open Subtitles | أعتقد أنه علي الإنبطاح فوقها لـ إبقائها دافئة |
Bien, pero si acordamos mantenerla con nosotros creo que es hora de marcar a la niña. | Open Subtitles | حسناً , ولكن بما أننا أتفقنا على إبقائها معنا إنه الوقت لكي نوشم الفتاة |
Voy a conseguir ayuda real. Solo traten de mantenerla humeda. | Open Subtitles | سأذهبلأجلبمساعدةحقيقية، فقط حاولوا إبقائها مبللة |
Pero mientras él sea su comandante, puede mantenerla callada. | Open Subtitles | ولكن لطالما هو رئيسها سيستطيع إبقائها صامته |
Vamos a tener que mantenerla a la vista todo el tiempo. | Open Subtitles | سيتوجب علينا، إبقائها تحت الانظار، طوال الوقت |
Un miembro observó que cuanto más interesante se pone una consulta, más posibilidades tiene de convertirse en una negociación y más importancia reviste mantener su carácter privado. | UN | ولاحظ أحد الأعضاء أنه كلما أصبحت المشاورات أكثر أهمية، تحولت إلى مفاوضات، وازدادت أهمية إبقائها مغلقة. |
No sorprende que las compañías quieran mantener esto en secreto. | Open Subtitles | لا عجب أن شركات النفط تريد إبقائها لأنفسهم |
Aunque... pueda volver... puede que no sea capaz de mantenerlo con vida. | Open Subtitles | حتى لو عدنا، أنا قد لا أستطيع إبقائها على قيد الحياة. |
La idea de tener una coartada es mantenerlo lo más simple posible, sin tener que revelar detalles personales reales. | Open Subtitles | فكرة الهوية الزائفة هي إبقائها بسيطة دون كشف بيانات حقيقية |
Las armas nucleares eliminadas en virtud de los acuerdos de desarme deberían destruirse. Limitarse a trasladar las ojivas nucleares de su emplazamiento a un lugar de reserva y mantenerlas listas para volver a emplazarlas en el futuro no se puede considerar un genuino desarme nuclear. | UN | والأسلحة النووية التي تجري إزالتها بموجب اتفاقات نزع السلاح يجب أن تدمر، لأن مجرد تحويل الرؤوس الحربية من حالة النشر إلى وضع الاحتياطي مع إبقائها في حالة استعداد دائمة للنشر مستقبلا لا يمكن أن يعتبر نزعا حقيقيا للسلاح النووي. |
Algunos de los fondos se utilizaban para pagar los gastos de explotación cotidianos del Aeropuerto, en lugar de mantenerlos separados e ingresarlos en las cuentas del Aeropuerto. | UN | وكانت بعض الأموال تستخدم لسداد تكاليف التشغيل اليومية للمطار، بدلا من إبقائها منفصلة وإيداعها بحسابات المطار. |
Bueno, hasta que eras elegido, la naturaleza exacta de la misión se mantenía en secreto. Y... casi nadie fue escogido. | Open Subtitles | حسنًا ، حتي تم اختياركما، طبيعة المهمة بالضبط هو إبقائها سرّ. و.. |
Se propuso continuar aplicando la metodología actual, pero manteniéndola en examen. | UN | واقترح مواصلة العمل بالترتيبات الحالية مع إبقائها قيد النظر. |