No obstante, el acceso a la aldea económica planetaria no ha traído aparejada la solidaridad correspondiente. | UN | بيد أن إتاحة الوصول إلى القرية الاقتصادية العالمية لم تؤد إلى تعزيز للتضامن يُواكب تلك اﻹتاحة. |
el acceso a la información es fundamental para la participación plena en todos los ámbitos de la vida, incluso en la economía mundial. | UN | ومن الضروري إتاحة الوصول إلى اﻹعلام من أجل المشاركة الكاملة في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك الاقتصاد العالمي. |
Se ha hecho hincapié en el acceso a la documentación en relación con la verificación de las actividades prohibidas del Iraq. | UN | وتم التأكيد على إتاحة الوصول إلى الوثائق فيما يتعلق بالتحقق من أنشطة العراق المحظورة. |
:: Proporcionan acceso al mercado del gas natural mediante un programa de gas envasado; | UN | :: إتاحة الوصول إلى سوق الغاز الطبيعي من خلال برنامج تعبئة الغاز في اسطوانات؛ |
Además, se debía proporcionar acceso a equipos y programas informáticos y a las aplicaciones, y los datos y la información tenían que ser públicos, transparentes y accesibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إتاحة الوصول إلى الأجهزة والبرمجيات والتطبيقات، وينبغي أن تكون البيانات والمعلومات مشاعة وشفافة وفي المتناول. |
Esperamos que el Organismo adopte medidas no discriminatorias en el suministro de acceso a la energía nuclear para fines pacíficos. | UN | إننا نتوقع من الوكالة أن تعتمد تدابير غير تمييزية في إتاحة الوصول إلى الطاقة النووية لﻷغراض السلمية. |
Con este objeto, se insistió en que ya en 1993 la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo pedía el acceso a Internet a precio módico. | UN | ولهذا الغرض، تم التشديد على أن لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية دعت، في عام 1993، إلى إتاحة الوصول إلى الإنترنت بكلفة متحملة. |
La Unión Europea respalda el llamamiento del Director General a la plena cooperación con la investigación del OIEA y el acceso a la información, las actividades y los lugares que requiere la Organización. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي دعوة المدير العام إلى التعاون التام مع التحقيق الذي تجريه الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإلى إتاحة الوصول إلى المعلومات والأنشطة والمواقع الذي تسعى إليه الوكالة. |
En su observación de los juicios, la UNMISS comprobó que se respetaron las garantías básicas de un juicio imparcial, incluido el acceso a un abogado defensor. | UN | ولاحظت البعثة، أثناء رصدها للمحاكمات، مراعاة ضمانات المحاكمات العادلة، بما في ذلك إتاحة الوصول إلى محامي الدفاع. |
Otros han señalado que el Objetivo pone el acento en el acceso a medicamentos asequibles o a tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | ويشير آخرون إلى تركيز الهدف على إتاحة الوصول إلى الأدوية أو إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بأسعار ميسورة. |
el acceso a tecnologías ecológicamente racionales y el suministro de una infraestructura ecológicamente racional de asentamientos humanos es un aspecto clave del fortalecimiento de la capacidad nacional para lograr un desarrollo sostenible y ecológicamente racional. | UN | ٧١ - ومضت قائلة إن إتاحة الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئيا وتوفير هياكل أساسية سليمة بيئيا للمستوطنات البشرية جانب رئيسي في تعزيز القدرات الوطنية على تحقيق تنمية مستدامة وسليمة بيئيا. |
Australia insta también a Francia a que demuestre su sentido de responsabilidad con la comunidad internacional y facilite el acceso a todos los datos y lugares pertinentes, a fin de que se pueda hacer una evaluación independiente y completa de todos los efectos de | UN | كما تحث استراليا فرنسا على إبداء احساسها بالمسؤولية تجاه المجتمع الدولي من خلال إتاحة الوصول إلى جميع البيانات والمواقع ذات الصلة بحيث يمكن اجراء تقييم مستقل وشامل لكافة آثار تجاربها. |
Un ambiente propicio que pueda proporcionar trabajo autónomo y seguridad de obtener los medios de vida requiere el acceso a una infraestructura básica, a la tecnología y a la capacitación. | UN | والبيئة المؤاتية لتوفير اﻷمن للعمالة الذاتية ولسبل كسب الرزق تتطلب إتاحة الوصول إلى الهياكل اﻷساسية اﻷولية، وإلى الائتمان والتكنولوجيا والتدريب. |
La denegación de acceso al Mar Muerto también ha impedido el desarrollo de una fuente potencial de ingresos y empleo. | UN | كما أن عدم إتاحة الوصول إلى البحر الميت حالت بدورها دون تنمية مصدر ممكن للدخل والعمالة. |
Una investigación a fondo requiere el acceso al lugar de los incidentes, a toda la información disponible y a todos los testigos disponibles. | UN | فإجراء تحقيق شامل يتطلَّب إتاحة الوصول إلى موقع الأحداث والحصول على جميع المعلومات المتاحة والوصول إلى جميع الشهود. |
Los ingresos generados por el cobro del acceso al sistema de disco óptico se clasificarán como ingresos diversos. | UN | ١١ - وما يولد من دخل بفرض رسوم على إتاحة الوصول إلى نظام القرص الضوئي سيصنف كدخل من مصادر أخرى. |
El Comité señala la especial importancia del derecho a la seguridad social en el contexto de las enfermedades endémicas, como el VIH/SIDA, la tuberculosis y el paludismo y la necesidad de proporcionar acceso a las medidas preventivas y curativas. | UN | وتلاحظ اللجنة الأهمية الخاصة للحق في الضمان الاجتماعي في سياق الأمراض المتوطنة كفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسل والملاريا، والحاجة إلى إتاحة الوصول إلى التدابير الوقائية والعلاجية. |
Los conceptos de acceso a los mercados y entrada en el mercado | UN | مفهوما إتاحة الوصول إلى الأسواق ودخول الأسواق |
La intensificación de la cooperación Sur-Sur permitiría acceder a información muy útil y aseguraría la utilización de las tecnologías adecuadas. | UN | ويمكن، بزيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب، إتاحة الوصول إلى معلومات مفيدة للغاية وضمان استعمال التكنولوجيا الملائمة. |
A este respecto, los programas de protección social deben ser accesibles física y culturalmente. | UN | وفي هذا الصدد، يجب إتاحة الوصول إلى برامج الحماية الاجتماعية ماديا وثقافيا. |
En lo relativo al acceso a los servicios públicos y el transporte la situación está mucho más avanzada. | UN | إلا أن إنفاذ القانون قطع شوطاً هاما في مجال إتاحة الوصول إلى خدمات النقل العام. |
dan acceso a nuevas funciones informáticas y resuelven fallos anteriores; | UN | إتاحة الوصول إلى وظائف تشغيلية جديدة في البرمجية، وتصويب العيوب السابقة؛ |
Se espera que, con la construcción de un muelle en Rupert ' s Bay, en relación con el acceso por vía aérea, puedan separarse en el futuro las operaciones de carga y las de pasajeros, al trasladarse las primeras principalmente a Rupert ' s Bay. | UN | ويؤمل أن يتيح تشييد رصيف في روبرتز باي بالاقتران مع إتاحة الوصول إلى الجزيرة جوا الفصل بين عمليات الشحن ونقل المسافرين في المستقبل، مع تحويل معظم عمليات نقل المسافرين إلى روبرتز باي. |
En términos generales, la apertura del acceso a los mercados se ha visto limitada por los compromisos horizontales sobre el movimiento temporal de personal administrativo y especialistas vinculados a la presencia comercial. | UN | وبصفة عامة، اقتصرت إتاحة الوصول إلى اﻷسواق على الالتزامات اﻷفقية بشأن الحركة المؤقتة للموظفين اﻹداريين والمتخصصين فيما يتعلق بالوجود التجاري. |