| Incluso en ese momento, cualquier delegación puede reservarse el derecho a oponerse o plantear cualquier asunto cuando la presidencia plantee la cuestión de la aprobación del programa. | UN | وحتى في تلك المرحلة يمكن لأي وفد أن يحتفظ بحق الاعتراض أو إثارة أي مسألة عندما يثير الرئيس مسألة اعتماد جدول الأعمال. |
| Las delegaciones siempre tienen la posibilidad de plantear cualquier asunto. | UN | فكل وفد حر على الدوام في إثارة أي مسألة في هذا المحفل. |
| La providencia de trámite indicaba, entre otras cosas, que en el plazo asignado durante las vistas orales los reclamantes y el Iraq podían plantear cualquier cuestión de hecho, de derecho o científica relacionadas con las reclamaciones de la cuarta serie " F4 " que desearen tratar más a fondo. | UN | وأوضح الأمر الإجرائي أن بوسع أصحاب المطالبات والعراق، في الفترة الزمنية المخصصة لهم أثناء المداولات الشفهية، إثارة أي مسألة قانونية ووقائعية وعلمية تتعلق بالدفعة الرابعة يودون التوسع فيها. |
| a) de medios financieros transparentes para evitar que se pueda dudar de su independencia; | UN | )أ( موارد مالية شفافة لعدم إثارة أي ريب في استقلالها؛ |
| Para facilitar el examen de las cuestiones de desarrollo sobre la base de un enfoque integrado, debería considerarse la posibilidad de escoger un tema principal o temas principales, a fin de orientar el debate de las cuestiones en relación con cada grupo de temas del programa, sin por ello menoscabar el derecho de las delegaciones a plantear cualesquiera otras cuestiones en los debates. | UN | ولتيسير إجراء مناقشة مستندة إلى نهج متكامل للقضايا اﻹنمائية، ينبغي استكشاف إمكانية اختيار موضوع رئيسي أو مواضيع رئيسية، من أجل التركيز على المناقشة الموضوعية في إطار كل " مجموعة " في جدول اﻷعمال دون المساس بحق الوفود في إثارة أي قضايا محددة أخرى أثناء المناقشات. |
| Las delegaciones convinieron que el mandato para la creación del Comité ad hoc no impide que las delegaciones planteen ante él cualquiera de las cuestiones señaladas para su examen. | UN | وقد اتفقت الوفود على أن الولاية المقررة ﻹنشاء اللجنة المخصصة لا تمنع أي وفد من إثارة أي من القضايا المشار إليها أعلاه للنظر فيها في اللجنة المخصصة. |
| En años recientes, a fin de dar difusión a estas cuestiones entre la población, el Gobierno ha organizado frecuentes asambleas a las que han asistido representantes del Gobierno y en las que se ha podido plantear cualquier cuestión, incluidas las cuestiones de los derechos humanos. | UN | ولمد جسور الاتصال بالسكان، نظمت الحكومة في السنوات الأخيرة لقاءات مفتوحة متكررة يحضرها ممثلون عنها ويمكنهم فيها إثارة أي قضايا بما في ذلك قضايا حقوق الإنسان. |
| Mi delegación se sumó al consenso alcanzado en torno a la idea de adoptar una agenda de la Conferencia de Desarme de forma paralela a la adopción de la Declaración Presidencial que permita a todos los miembros de la Conferencia plantear cualquier problema de seguridad relacionado con la labor de la Conferencia. | UN | لقد أعرب وفدي عن انضمامه إلى توافق الآراء بشأن اعتماد جدول أعمال المؤتمر إلى جانب الإعلان الرئاسي الذي يجيز لكل عضو من أعضاء المؤتمر إثارة أي مسألة أمنية لها صلة بأعمال المؤتمر. |
| Se entiende que los miembros que lo deseen podrán plantear cualquier asunto relacionado con estos temas de la agenda, como es práctica habitual en la Conferencia. | UN | ويُفترض أن للأعضاء الراغبين في إثارة أي موضوع ذي صلة بهاذين البندين من جدول الأعمال، أن يفعلوا ذلك كما هو الشأن في الممارسة العادية للمؤتمر. |
| Además, algunos miembros nos han recordado ya el artículo 30 del reglamento, a saber el relativo a plantear cualquier tema que cualquier miembro desee suscitar en una sesión plenaria de la Conferencia de Desarme. | UN | وقد ذكّرتنا بعض الدول الأعضاء بالفعل بالمادة 30 من النظام الداخلي، التي تنص تحديداً على جواز إثارة أي قضية قد تود أي دولة عضو طرحها في جلسة من الجلسات العامة لمؤتمر نزع السلاح. |
| 47. La PRESIDENTA dice que, por supuesto, los miembros del Comité serán libres de plantear cualquier otro tema, incluido el de la calidad del informe, cuando presenten sus preguntas verbalmente. | UN | 47- الرئيسة قالت إن للأعضاء بطبيعة الحال حرية إثارة أي سؤال إضافي، بما في ذلك عن نوعية التقرير، عند طرح الأسئلة الشفهية. |
| Estoy realmente agradecido a todos los colegas que estuvieron dispuestos a aplicar las sugerencias sobre el calendario provisional con miras a un enfoque equilibrado que se centrara en las cuatro cuestiones fundamentales, partiendo del entendimiento de que cualquier Estado miembro podría plantear cualquier cuestión que quisiera o considerara necesaria. | UN | وأشكر الزملاء الذين أبدوا استعدادهم لمتابعة الاقتراحات التي تتعلق بالجدول الزمني الإرشادي لوضع نهج متوازن يركز على القضايا الأساسية الأربع، علماً بأنه يمكن لكل دولة عضو إثارة أي قضية ترغب فيها أو تعتبرها ضرورية. |
| 27. Para facilitar los debates basados en un enfoque integrado con respecto a las cuestiones de desarrollo, debería estudiarse la posibilidad de escoger un tema o temas principales para centrar los debates sustantivos sobre cada " grupo " de temas del programa, sin perjuicio del derecho de las delegaciones de plantear cualquier otro tema concreto en los debates. | UN | ٢٧ - وتيسيرا ﻹجراء المناقشات وفق أسلوب متكامل في معالجة قضايا التنمية، ينبغي دراسة إمكانية اختيار موضوع رئيسي أو مواضيع رئيسية لتركيز المناقشة الموضوعية على كل " مجموعة من البنود " في جدول اﻷعمال، دون المساس بحق الوفود في إثارة أي مسألة محددة أخرى أثناء المناقشات. |
| Para facilitar los debates basados en un enfoque integrado con respecto a las cuestiones de desarrollo, la Asamblea manifestó que debería estudiarse la posibilidad de escoger un tema o temas principales para centrar los debates sustantivos sobre cada " grupo " de temas del programa, sin perjuicio del derecho de las delegaciones de plantear cualquier otro tema concreto en los debates. | UN | ٣٣ - تيسيرا ﻹجراء المناقشات وفق أسلوب متكامل في معالجة قضايا التنمية، ذكرت الجمعية أنه ينبغي دراسة إمكانية اختيار موضوع رئيسي أو مواضيع رئيسية لتركيز المناقشة الموضوعية في إطار كل " مجموعة من البنود " في جدول اﻷعمال، دون المساس بحق الوفود في إثارة أي مسألة محددة أخرى أثناء المناقشات. |
| Para facilitar los debates basados en un enfoque integrado con respecto a las cuestiones de desarrollo, debería estudiarse la posibilidad de escoger un tema o temas principales para centrar los debates sustantivos sobre cada " grupo " de temas del programa, sin perjuicio del derecho de las delegaciones de plantear cualquier otro tema concreto en los debates. | UN | ولتيسير إجراء مناقشات مستندة إلى نهج متكامل للقضايا اﻹنمائية، ينبغي استكشاف إمكانية اختيار موضوع رئيسي أو مواضيع رئيسية، من أجل التركيز على المناقشة الموضوعية في إطار كل " مجموعة " في جدول اﻷعمال دون المساس بحق الوفود في إثارة أي قضايا محددة أخرى أثناء المناقشات. |
| a) En primer lugar, como ya se señaló antes, algunas normas de derecho internacional pueden exigir que se produzca efectivamente un daño antes de plantear cualquier cuestión relativa a la responsabilidad. | UN | )أ( أولا، كما سبقت الإشارة إلى ذلك، فإنه يجوز أن تشترط قواعد معينة من قواعد القانون الدولــي حصــول ضرر فعلي قبل إثارة أي مسألة من مسائل المسؤولية. |
| 17. La Providencia de trámite Nº 3 indicaba, entre otras cosas, que en el plazo asignado durante las vistas orales los reclamantes y el Iraq podían plantear cualquier cuestión de hecho, de derecho o científica relacionadas con las reclamaciones de la quinta serie " F4 " que desearan tratar más a fondo. | UN | 17- وأوضح الأمر الإجرائي رقم 3، في جملة أمور، أن بوسع أصحاب المطالبات والعراق، في الفترة الزمنية المخصصة لهم أثناء المداولات الشفوية، إثارة أي مسائل قانونية ووقائعية وعلمية تتعلق بالدفعة الخامسة يودون التوسع فيها. |
| a) de medios financieros transparentes para evitar que se pueda dudar de su independencia; | UN | )أ( موارد مالية شفافة لعدم إثارة أي ريب في استقلالها؛ |
| a) de medios financieros transparentes para evitar que se pueda dudar de su independencia; | UN | )أ( موارد مالية شفافة لعدم إثارة أي ريب في استقلالها؛ |
| a) De medios financieros transparentes para evitar que se pueda dudar de su independencia; | UN | (أ) موارد مالية شفافة لضمان عدم إثارة أي ريب في استقلاليتها؛ |
| Para facilitar el examen de las cuestiones de desarrollo sobre la base de un enfoque integrado, debería considerarse la posibilidad de escoger un tema principal o temas principales, a fin de orientar el debate de las cuestiones en relación con cada grupo de temas del programa, sin por ello menoscabar el derecho de las delegaciones a plantear cualesquiera otras cuestiones en los debates. | UN | ولتيسير إجراء مناقشة مستندة إلى نهج متكامل للقضايا اﻹنمائية، ينبغي استكشاف إمكانية اختيار موضوع رئيسي أو مواضيع رئيسية، من أجل التركيز على المناقشة الموضوعية في إطار كل " مجموعة " في جدول اﻷعمال دون المساس بحق الوفود في إثارة أي قضايا محددة أخرى أثناء المناقشات. |
| Las delegaciones convinieron que el mandato para la creación del Comité ad hoc no impide que las delegaciones planteen ante él cualquiera de las cuestiones señaladas para su examen. | UN | " وقد اتفقت الوفود على أن الولاية المقررة ﻹنشاء اللجنة المخصصة لا تمنع أي وفد من إثارة أي من القضايا المشار إليها أعلاه للنظر فيها في اللجنة المخصصة. |