El fraude es muy difícil de probar especialmente cuando nada cambió de manos. | Open Subtitles | الإحتيال صعب جداً إثباته وخصوصاً عندما لا يتغيّر شيء في الأيدي |
El acoso sexual es un problema grave, pero difícil de probar. | UN | ويشكل التحرش الجنسي مشكلة رئيسية، لكن من الصعب إثباته. |
Se plantea la cuestión de hasta qué punto habrá que demostrar o probar que las organizaciones que recaudan fondos tienen conciencia de que el dinero se utilizará, o puede ser utilizado, para financiar delitos relacionados con el terrorismo. | UN | وتبرز مسألة مدى ما يجب الدلالة عليه أو إثباته من أن المنظمات التي تجمع الأموال هي على علم بأن هذه الأموال ستستخدم، أو يحتمل أن تستخدم، لتمويل أعمال إجرامية لها علاقة بالإرهاب. |
Si quieres alardear de una ruta nueva debes probarlo. | Open Subtitles | إن كنت تزعمين بمسار جديد فالأفضل أن تقدري على إثباته |
De permitirse dispensar del requisito no se podría demostrar ante un tribunal internacional un fundamento que se refiriera a la responsabilidad internacional. | UN | وإذا سُمح بالتنازل عن ذلك الشرط، فإن أي سبب لإقامة دعوى بشأن وقوع مسؤولية دولية لن يتسنى إثباته أمام محكمة دولية. |
No les pido que me crean. Puedo demostrarlo. Sé que queda fuera de mi Depto., pero... | Open Subtitles | لا أطلب منك أن تصدق ذلك ، يمكننى إثباته ، أعرف أنها ليست مقاطعتى ، لكن |
Según entiendo, no puede probarse. Al menos no según los estándares de los tribunales. | Open Subtitles | مما أفهم أنّ ذلك لا يمكن إثباته على الأقل ليس لمعايير المحكمة |
De hecho, como varios tribunales han declarado ya expresamente, " el contrato se puede probar por cualquier medio " . | UN | بل إنّ " العقد يمكن إثباته بأي وسيلة " ، كما نصّت على ذلك عدّة محاكم صراحة. |
Dichos indicadores sólo establecerían una presunción de la existencia de una obligación unilateral, que el Estado autor tendría la obligación de probar. | UN | ولن تُثبِت هذه المؤشرات إلا قرينة وجود التزام انفرادي سيقع على عاتق الدولة صاحبة العمل إثباته. |
Por otra parte, impedir la realización de los derechos humanos es bastante sencillo, se puede observar fácilmente y, por lo tanto, es más fácil de probar. | UN | وبالمقابل، يكون عدم إعمال حق من حقوق الإنسان واضحاً إلى حد كبير ويسهل رصده وبالتالي يكون من الأسهل إثباته. |
Lo bueno de esta remota posibilidad es que es fácil de probar. | Open Subtitles | الشئ الجيد بخصوص إمكانية ذلك الإحساس هو أنه من السهل إثباته |
Realmente era una fabricación, para probar lo que de otra forma no podría probarse." | Open Subtitles | كان تلفيق كامل، لإثبات ما لم يمكن إثباته |
Hallo que quiero probar algo a mí misma. | Open Subtitles | لكن الآن الآن أعتقد أنني أحاول إثباته لنفسي |
Aunque dudo que podamos probarlo. | Open Subtitles | أشك بأننا سنكون قادرين على إثباته , مع ذلك |
Que no pueda probarlo no significa que no sea cierto. | Open Subtitles | فقط لأنك لا تستطيع إثباته لا يعني بأنه ليس صحيح |
Se trata de un elemento subjetivo en la definición, que será difícil demostrar en la práctica. | UN | وهذا عنصر شخصي في التعريف سيكون من الصعب إثباته عملياً. |
No importa lo que yo crea, tengo que demostrarlo. | Open Subtitles | لا يهم ما أؤمن به المهم هو ما يمكنني إثباته |
A ese respecto se sugirió que en el artículo se especificara que la confirmación debía hacerse por escrito a fin de que pudiera probarse. | UN | واقترح فيما يتعلق بذلك، أن يحدد مشروع القرار أن هذا التأكيد يجب أن يقدم كتابة لضمان إمكانية إثباته. |
Sobre la base de las consideraciones señaladas, el Comité opina que no se ha probado la existencia de ese peligro. | UN | وعلى أساس الاعتبارات المذكورة أعلاه، ترى اللجنة أن خطرا كهذا لم يتم إثباته. |
Debido a los cargos, que son completamente ilegales como se prueba en las minutas. | Open Subtitles | من أجل قضية مليئة بالمغالطات كما نستطيع إثباته بوضوح هنا |
El uso continuado de instrumentos de tortura ha sido demostrado por la Comisión Investigadora. | Open Subtitles | الاستمرار في استخدام وسائل التعذيب قد تم إثباته من قبل لجنة التحقيق |
El artículo contiene el elemento intencional, que puede demostrarse probando que se ha prestado la asistencia con conocimiento de causa. | UN | ويعتمد الاقتراح الوارد في النص عنصر النية الذي يمكن إثباته بحجة تقديم المعونة أو المساعدة مع العلم بالظروف الملابسة. |
Sin embargo, a juicio del Comité, el que un Estado exija que un matrimonio celebrado de acuerdo con los ritos religiosos se celebre, confirme o registre también según el derecho civil no es incompatible con el Pacto. | UN | ولكن اللجنة ترى أنه ليس مما يتعارض مع العهد أن تشترط الدولة القيام بعد الزواج الذي يتم إشهاره طبقا للطقوس الدينية بإجراء هذا الزواج أو إثباته أو تسجيله حسب القانون المدني أيضا. |
En casos excepcionales, los funcionarios podrán ser autorizados verbalmente a viajar, pero dicha autorización verbal deberá ser confirmada por escrito. | UN | ويجوز، في حالات استثنائية، الإذن للموظفين بالسفر بناء على أوامر شفهية، ولكن الإذن الشفهي يجب إثباته كتابة. |
Es una tarea bastante compleja, ya que los efectos no pueden establecerse o determinarse tan claramente como sería de desear y, en muchos casos, esos efectos son heterogéneos. | UN | وهذه مهمة معقدة بعض الشيء من حيث أن ذلك التأثير لا يمكن إثباته أو تحديده بالوضوح الذي يتمناه المرء، عدا عن أنه يكون مشوبا بالاختلاط في حالات عديدة. |
Reclaman que personas inocentes están siendo sondeadas, pero nada que se pueda verificar. | Open Subtitles | ادعاءات ناس بريئة تم تمزيقها إدعاءات من أُناس أبرياء تمَّ التعرض لهم، لكن لا يوجد شيء يمكن إثباته |
La juez no lo permitirá. Es muy difícil comprobar la demencia. | Open Subtitles | فالقاضية لن تسمح بهذا أبداً , الجنون هو أصعب شىء يمكن إثباته |
2. Cada una de las Partes incluidas en el anexo I deberá poder demostrar para el año 2005 un avance concreto en el cumplimiento de sus compromisos contraídos en virtud del presente Protocolo. | UN | ٢- يكون كل طرف مدرج في المرفق اﻷول قد حقق، بحلول عام ٥٠٠٢، تقدما يمكن إثباته في الوفاء بالتزاماته بموجب هذا البرتوكول. |