En el conflicto que tuvo lugar posteriormente, los cinco albaneses resultaron muertos. | UN | وقد قتل اﻷلبانيون الخمسة في النزاع الذي نشب إثر ذلك. |
posteriormente se acusó a nueve refugiados de agresión con agravante, robo de bienes y desórdenes. | UN | ووُجِّهت إثر ذلك تهم إلى 9 لاجئين بالاعتداء الجسيم وسرقة الممتلكات وأعمال الشغب. |
Como consecuencia de ello, el Comité Internacional de la Cruz Roja empezó de nuevo sus esfuerzos por organizar nuevas reuniones del subcomité técnico. | UN | إثر ذلك بدأت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر من جديد مساعيها لترتيب اجتماعات جديدة للجنة الفرعية الفنية. |
El autor considera, por el contrario, que ha pagado un alto precio en su lucha contra la sentencia del tribunal de Ontario, pues como consecuencia su salud se ha deteriorado. | UN | وعلى عكس ذلك، يعتبر صاحب البلاغ أنه دفع ثمناً بالغاً للطعن في حكم محكمة أونتاريو، وأن صحته قد تدهورت إثر ذلك. |
En total, 51 empresas participaron en los recorridos organizados por el equipo, tras lo cual 35 empresas presentaron un total de 75 propuestas para el proyecto de remodelación. | UN | واشتركت في الزيارة التي نظمها الفريق 51 شركة، قدمت على إثر ذلك ما مجموعه 75 مقترحا يتعلق بمشروع التجديد. |
luego los Estados Miembros deben decidir la aplicación de la resolución en el plano nacional. | UN | وللدول اﻷعضاء إثر ذلك أن تقرر تنفيذ القرار على الصعيد الوطني. |
a continuación se celebró una sesión interactiva de preguntas y respuestas entre las delegaciones y los ponentes, tras la cual nueve delegaciones formularon observaciones. | UN | وأعقب ذلك عقد جلسة تحاورية بين الوفود ومقدمي الإحاطات لطرح الأسئلة والرد عليها، وأدلت تسعة وفود بملاحظات في إثر ذلك. |
Como resultado de ello, el Presidente decidió separar del servicio a 27 oficiales del Ejército Nacional. | UN | وقرر الرئيس، إثر ذلك فصل 27 ضابطا في الجيش الوطني من الخدمة. |
En otros casos, en la exposición sobre las consecuencias se proponía recurrir al fondo para imprevistos, pero no se utilizaron posteriormente esos recursos. | UN | وفي حالات أخرى اقترح بيان اﻵثار استخدام الصندوق، ولكن لم يخصص أي مبلغ من الصندوق إثر ذلك. |
posteriormente, declaraciones francesas rindieron homenaje a la cooperación positiva de las autoridades libias con el magistrado francés. | UN | وقد صدرت تصريحات فرنسية إثر ذلك تشيد بالتعاون اﻹيجابي الذي تم مع القاضي الفرنسي من قبل السلطات الليبية. |
posteriormente destituí al mencionado Alcalde. | UN | وقد قمت على إثر ذلك بإبعاد عمدة فلاسنيتسا. |
No obstante, se sobresee la acción penal subsiguiente o se anula el cumplimiento de la pena cuando la esposa perdona posteriormente al marido. | UN | غير أنه يقضي على اتخاذ إجراء جنائي أو عقوبة إذا قامت الزوجة الضحية إثر ذلك بمسامحة الجاني. |
posteriormente, el Secretario General presentó informes sobre la cuestión a la Asamblea General en sus períodos de sesiones quincuagésimo séptimo y quincuagésimo octavo. | UN | وقدم الأمين العام إثر ذلك تقريرين في دورتي الجمعية العامة السابعة والخمسين والثامنة والخمسين. |
El autor considera, por el contrario, que ha pagado un alto precio en su lucha contra la sentencia del tribunal de Ontario, pues como consecuencia su salud se ha deteriorado. | UN | وعلى عكس ذلك، يعتبر صاحب البلاغ أنه دفع ثمناً بالغاً للطعن في حكم محكمة أونتاريو، وأن صحته قد تدهورت إثر ذلك. |
En consecuencia, fue a Kazajstán y solicitó asilo. | UN | وذهب على إثر ذلك إلى كازاخستان وطلب اللجوء. |
El ACNUR realizó un examen exhaustivo de sus principales cuentas por cobrar y, en consecuencia, se pasaron 8.289.000 dólares a pérdidas y ganancias. | UN | 56 - وأجرت المفوضية مراجعة رئيسية لحساباتها المستحقة القبض الرئيسية وشطبت إثر ذلك حسابات مستحقة بمبلغ 000 289 8 دولار. |
Las autoridades religiosas abjasias le negaron autorización para hacerlo, tras lo cual fue expulsado de Gali. | UN | ورفضت السلطات الدينية الأبخازية الترخيص له بالقيام بذلك، وطرد القس على إثر ذلك من غالي. |
Se alega que luego llevaron a Shekhovtsov a un cementerio y, amenazándolo con una pistola, le dijeron que cavara su propia tumba, tras lo cual confesó haber asaltado el negocio. | UN | ويزعم أن شيخوفتسوف قد اقتيد بعد ذلك إلى مقبرة فأخرج أحدهم مسدساً وأمره بحفر قبره بنفسه، وعلى إثر ذلك اعترف بسرقة الدكان. |
La madre presentó luego una queja a las autoridades de la cárcel. Tras ello, el autor fue golpeado, amenazado de muerte y obligado a firmar un descargo de responsabilidad. | UN | وتعرض صاحب الشكوى إثر ذلك إلى الضرب والتهديد بالقتل وأُرغم على توقيع مذكرة إخلاء مسؤولية. |
a continuación, el FMLN reanudó la destrucción de sus armas en las zonas designadas y el proceso concluyó el 11 de febrero. | UN | وعلى إثر ذلك استأنفت الجبهة تدمير أسلحتها في المناطق المخصصة لهذه العملية التي انتهت في ١١ شباط/فبراير. |
18. Liberia: El ACNUDH apoyó a la Comisión Nacional sobre la Discapacidad en la elaboración de una Estrategia nacional para la aplicación de la Convención en el contexto de la Agenda para la Transformación y del Plan de Acción Nacional para los Derechos Humanos, que, como resultado de ello, fue validado en septiembre de 2013 y lanzado en diciembre del mismo año. | UN | 18- ليبريا: دعمت المفوضية اللجنة الوطنية المعنية بشؤون الإعاقة في وضع استراتيجية وطنية لتنفيذ الاتفاقية في سياق خطة التحول وخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان التي أُقِرّت على إثر ذلك في أيلول/سبتمبر 2013 وشُرع فيها في كانون الأول/ديسمبر 2013. |
seguidamente, Rwanda recopilaría y facilitaría la información requerida. | UN | على أن تقوم رواندا إثر ذلك بجمع المعلومات المطلوبة وتقديمها. |