Preguntaron si la Constitución polaca permitía el establecimiento de partidos políticos y organizaciones basadas en principios raciales, étnicos o religiosos. | UN | وتساءل أعضاء اللجنة عما إذا كان الدستور البولندي يسمح بإنشاء أحزاب سياسية ومنظمات على أسس عنصرية أو إثنية أو دينية. |
Los diversos conflictos a que habían hecho referencia los miembros eran étnicos o religiosos, pero en realidad habían sido suscitados por factores económicos, tales como la cuestión agraria. | UN | والحقيقة أن مختلف المنازعات التي أشار إليها اﻷعضاء بوصفها إثنية أو دينية ناتجة عن عوامل اقتصادية مثل مسألة اﻷراضي. |
Se ha sugerido en algunos casos que los factores étnicos y religiosos son decisivos en ciertos conflictos, por lo cual se les denomina como conflictos étnicos o religiosos. | UN | يقال أحيانـا إن العوامل اﻹثنية والدينيـة حاسمة في بعـض الصراعات التي توصف بالتالي بأنها صراعـات إثنية أو دينية. |
Ello ha ocasionado el surgimiento de la violencia en el hogar, en las calles y en la política y a menudo se ha concretado en luchas étnicas o religiosas. | UN | أما تصاعد العنف الناتج عن ذلك فيمكن ملاحظته في اﻷسر والشوارع وسياسيا، وكثيرا ما يأخذ شكل صراعات إثنية أو دينية. |
Una condición indispensable del buen gobierno es que los líderes no reserven privilegios ni poder para sí, ni para las élites étnicas o religiosas. | UN | وتقتضي ضروريات اﻹدارة الجيدة للشؤون العامة ألا تحتفظ القيادة بالامتياز والسلطة لنفسها، أو لصفوات إثنية أو دينية. |
La práctica y la doctrina de los Estados también sugieren que el principio no está ligado a un grupo étnico o religioso sino a un grupo territorial, por lo que es necesario empezar por establecer fronteras estables y permitir que dentro de ellas se produzcan cambios políticos. | UN | ويتضح أيضا من ممارسة الدول وفلسفتها أن هذا المبدأ ليس مرتبطا بمجموعة إثنية أو دينية ولكن بمجموعة يجمعها نفس الحيز اﻹقليمي، مما يقضي بتثبيت الحدود أولا والسماح بإحداث تغييرات سياسية داخل تلك الحدود. |
La población se mostró solidaria con todos los que tuvieron que abandonar su hogar como consecuencia de una crisis humanitaria, económica, étnica o religiosa. | UN | وأبدى السكان تضامنا مع جميع أولئك الذين اضطروا لمغادرة ديارهم بسبب أزمة إنسانية أو اقتصادية أو إثنية أو دينية. |
Los nuevos retos que se presentan como conflictos étnicos o religiosos en los Estados, con demasiada frecuencia se caracterizan por una violencia sin precedentes y por una crueldad inusual. | UN | والتحديات الجديدة، التي تتخذ شكل صراعات إثنية أو دينية داخل الدول، تميل في غالب اﻷحيان ﻷن تتخذ طابع العنف الذي لا حدود له والقسوة الشديدة. |
La pobreza va acompañada, entre otras cosas, de discriminación por motivos económicos, étnicos o religiosos, que fomenta la violencia. | UN | فالفقر يقترن، في جملة أمور، بالتمييز القائم على أسباب إثنية أو دينية تشجع العنف. |
Al parecer, algunos jefes de grupos armados y notables de la región distribuían la ayuda humanitaria recibida en función de criterios étnicos o religiosos. | UN | ويبدو أن بعض رؤساء الجماعات المسلحة ووجهاء المنطقة يوزعون المساعدة الإنسانية التي يتلقونها على أسس إثنية أو دينية. |
Deberían establecerse mecanismos en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina a fin de evitar toda forma de hegemonía de las mayorías, así como de toda dominación basada en motivos étnicos o religiosos. | UN | وينبغي إقامة آليات في إقليم البوسنة والهرسك بأكمله من أجل منع قيام أي شكل من أشكال هيمنة وسيطرة اﻷغلبية على أسس إثنية أو دينية. |
Se congratula de que entre esas categorías se haya previsto la discriminación institucionalizada por motivos raciales, étnicos o religiosos, que implica la violación de libertades y derechos fundamentales de la persona humana y, de resultas de ello, perjudica gravemente a un sector de la población. | UN | وأنها تغتبط ﻷن التمييز النظامي ﻷسباب عنصرية أو إثنية أو دينية الذي ينطوي على انتهاك الحريات والحقوق اﻷساسية لﻹنسان ويفضي إلى تعريض جزء كبير من السكان لحرمان خطير، وردت في هذه القائمة. |
Le satisface la definición de crímenes contra la humanidad, que se basa en la noción de que no existe nexo alguno entre esa categoría de crímenes y un estado de guerra, y le complace especialmente que se incluya en esa categoría la discriminación institucionalizada por motivos raciales, étnicos o religiosos. | UN | وقال إنه يشعر بالارتياح لتعريف الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، وهو تعريف يستند إلى فكرة عدم وجود ترابط بين فئة الجرائم تلك وبين حالة الحرب، كما أنه يشعر بارتياح خاص ﻹدراج التمييز المؤسسي القائم على أسس عرقية أو إثنية أو دينية في تلك الفئة. |
Consideramos que es nuestro deber oponernos a cualquier clase de animadversión por razones políticas, étnicas o religiosas. | UN | ونعتبر أن من واجبنا مناهضة العداء على أسس سياسية أو إثنية أو دينية. |
Se refirió a la situación de los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo, así como a la de las personas pertenecientes a minorías nacionales, étnicas o religiosas. | UN | وأشارت إلى حالة المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء إلى جانب الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية. |
Tamaña distorsión de los principios del derecho internacional resulta contraproducente, fomenta la fragmentación por razones étnicas o religiosas y acabará provocando el caos internacional. | UN | وأضاف أن تشويه مبادئ القانون الدولي بمثل هذا الشكل الفاضح تترتب عليه نتائج عكسية ويشجع الفرقة ﻷسباب إثنية أو دينية ويؤدي إلى حالة من الفوضى على الصعيد الدولي. |
Hoy la comunidad internacional está dividida entre la esperanza de la solución de conflictos muy antiguos, la inquietud acerca de la persistencia de los conflictos contemporáneos y la preocupación de ver surgir en algunos lugares guerras civiles generadas por tensiones étnicas o religiosas. | UN | وها هو المجتمع الدولي اليوم ممزق بين اﻷمل في تسوية الصراعات القديمة قدم الدهر، والقلق من استمرار الصراعات الحالية، والانشغال بظهور حروب أهلية هنا وهناك بسبب توترات إثنية أو دينية. |
" Una política deliberada concebida por un grupo étnico o religioso para desplazar por la violencia y el terror a la población civil de otro grupo étnico o religioso de determinadas zonas geográficas. | UN | " سياسة مقصودة من وضع فئة إثنية أو دينية للقيام بوسائل عنيفة تبعث على الرعب بنقل السكان المدنيين التابعين لفئة إثنية أو دينية أخرى من بعض المناطق الجغرافية. |
El personal de asistencia humanitaria suele verse atacado cuando se intenta eliminar testigos de violaciones de los derechos humanos o bien, en el caso de personal contratado localmente, porque pertenece a un determinado grupo étnico o religioso. | UN | ففي بعض الحالات يتعرض موظفو المساعدة اﻹنسانية إلى الهجوم إما لمحاولة التخلص من شهود انتهاكات حقوق اﻹنسان أو لانتمائهم، في حالة الموظفين المعينين محليا، إلى مجموعة إثنية أو دينية معينة. |
Por otra parte, el terrorismo no debe ser asociado a un grupo étnico o religioso particular, ya que es obra de un puñado de extremistas y se trata de un enfrentamiento entre la paz y la violencia y no entre naciones, religiones o civilizaciones. | UN | وأنه لا ينبغي ربط رفض الإرهاب بأي مجموعة إثنية أو دينية محددة، وأن مَن يلجأ إلى ارتكاب الإرهاب هم حفنة من المتطرفين، وأن مكافحة الإرهاب هو صراع بين السلام والعنف وليس صراعا بين الأمم أو الديانات أو الحضارات. |
En ocasiones, las personas afectadas pertenecientes a una determinada minoría étnica o religiosa pueden verse deliberadamente desfavorecidas por las autoridades. | UN | وفي بعض الأحيان، قد تقوم السلطات بالتمييز بصورة متعمدة ضد الأشخاص المتضررين المنتمين إلى أقلية إثنية أو دينية محددة. |
El artículo 261 bis del Código Penal había limitado la libertad de expresión para proteger la dignidad y el honor de los demás y tipificaba como delito la incitación pública al odio o la discriminación contra personas o grupos por razón de raza, etnia o religión. | UN | وتفرض المادة 261 مكرراً من قانون العقوبات قيوداً على حرية التعبير من أجل حماية كرامة الآخرين وشرفهم وتنص على المعاقبة على تحريض الجمهور على الكراهية أو التمييز ضد الأفراد أو المجموعات لأسباب عرقية أو إثنية أو دينية. |
Debido a ello, Armenia se ha convertido en un Estado monoétnico único, donde prácticamente no existe ninguna minoría étnica ni religiosa. | UN | ونتيجة لذلك أصبحت أرمينيا دولة فريدة ذات عنصر إثني واحد، حيث لا توجد أية أقليات إثنية أو دينية. |